Juízes 18
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዬሮ ሰነት እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ።
1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 ከናፉ ወር ዳን አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፊ መጋላ ዞራቲፊ ኤሽታኦል ኬሳ ነሞተ ጀጀቦ ሸን ኤርገን። ነሞትን ኩኔንስ ጎሶተሳኒ ሁንደ እዶ ቡአን። ወረ ኤርገኒንስ፣ “ዸቃቲ ብየቲ ሰከተኣ” ጄዸን።
2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
3 እሳንስ ዮሙ መነ ሚካ ብረ ገአንት ሰገሌ ደርገጌሰ ሌውቸ ሰና ሁበተን፤ ከናፉ እት ጎረኒ፣ “ኤኙቱ አስ ስ ፍዴ? አት ማል አሲ ጎተ? ማሊፍስ አስ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "
4 እንስ፣ “ሚካቱ ነ ቀጠረቴ፤ አንስ ሉበሳት” ጄዼ ዋን እን እሳፍ ጎዼ እሳንት ህሜ።
4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".
5 እሳንስ፣ “ማሎ ሜ አከ ከራንኬኘ ምልካኡፊ አከ ህንምልኮፍኔ ዋቀ ኑ ጋፈዹ” ጄዸኒን።
5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".
6 ሉብችስ፣ “ነጋን ዴማ፤ ዋቀዮ ከራኬሰን እስኒ ምጄሴረ” እሳኒን ጄዼ።
6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
7 ከናፉ ነሞትን ሸነን ሱን ከአኒ ላይሽ ዸቀን፤ አከ ነሞትን አች ጅራተን፣ አኩመ ወረ ሲዶና ሶዳ ቶኮ መሌ ነጋዻን ጅራተንስ አርገን። እሳንስ ሰበቢ ለፍትሳኒ ዋን ሁንደ ቀብዱፍ ጅሬኘ በዻዻ ጅራተን። አከሱመስ ሰበቢ ወረ ሲዶናራ ፈጋተኒ ጅራቻ ቱረኒፍ እሳን ኤኙመ ወጅኑ ወልት ዹፌኘ ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
8 ዮሙ እሳን ዞራፊ ኤሽታኦልት ዴብአንት ኦቦሎትንሳኒ፣ “ኦዱ ማሊ ቀበተኒ ዴብተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
9 እሳንስ ዴብሰኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኣ ዸቅኔ እሳን ሎላ! ኑ አከ ብየቲን ገበቱ ታቴ አርግኔረ። እስን ዋን ከነ እቱመ ዺፍቱ? ዸቅጠኒ ቀበቹ ህንመምና።
9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
10 እስንስ ዮሙ አች ጌሰንት ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ጅራቱፊ ብየ በልኣ ዋቅን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኑ ከን ወን ቶኮዩ እት ህንህርአትን አርገቱ።”
10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
11 ከነረት ጎሰ ዳን ኬሳ ነሞትን ዽበ ጀአ ምአ ሎላ ህዸተኒ ዞራፊ ኤሽታኦሊ ከአን።
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12 ኦል በአኒስ ይሁዳ ኬሰ እዶ ክርያት ዬኣሪም ጄዸሙ ብረ ቁበተን። ሰበቢ ከናፍ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ቁበተ ዳን ጄዸሜ ዋመመ፤ ቁበን ሱንስ ገመ ልጠ ክርያት ዬኣሪምት አርገመ።
12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
13 እሳንስ አቺ እት ፉፈኒ ገረ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኦል በአኒ መነ ሚካ ዹፈን።
13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 ነሞትን ሸነን ብየ ላይሽ በሳሰኒ ቱረን ሱንስ፣ ኦቦሎተሳኒቲን፣ “እስን አከ መኔን ከነ ኬሳ ቶኮ ድረተ፣ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ፣ ፈኪ ሶፈሜፊ ፈኪ ሜቲን እት ኡፍፈሜ ቀቡ ቤክቱ? አመ ዋን ጎቹ ቀብደን ቤካ” ጄዸን።
14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
15 ከናፉ እሳን አች ጎረኒ መነ ሚካ እዶ ሌውች ደርገጌስ ሱን ጅራቱ ዹፈኒ ነጋ እሰ ጋፈተን።
15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 ነሞትን ዳን ወር ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበተኒ ቱረን።
16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
17 ነሞትን ብየቲ በሳሰን ሸነን ኦል ገለኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳቲፊ ዋቀ ቶልፈማ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተን። ዬሮ ከነት ሉብን ሱኒፊ ነሞትን ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበቻ ቱረን።
17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.
18 ዮሙ ነሞትን ኩኔን መነ ሚካ ሴነኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተንት ሉብች፣ “እስን ማል ሆጄቻ ጅርቱ?” እሳኒን ጄዼ።
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "
19 እሳንስ፣ “ጨልእስ! አፋንኬ ቀበዹ፤ ኑ ፋነ ኮቱቲ አባፊ ሉበ ኑ ተእ። መነ ነመ ቶኮ ኬሰ ተጃጅሉረ ሰኚፊ ጎሰ እስራኤሊፍ ሉበ ታቴ ተጃጅሉ ሲፍ ህንወዩ?” ጄዸኒን።
19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "
20 ሉብን ሱን ንገመዴ። እንስ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ፈኪ ሶፈሜ ሰነ ፉዸቴ እሳን ወጅን ዴሜ።
20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
21 እሳንስ፣ እጆሌሳኒ ጥጥኖ፣ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ኦፍ ዱረ ቡሰኒ ኦፍረ ገረ ገለኒ ቀጄለን።
21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
22 ዬሮ እሳን መነ ሚካራ ጥኖ ፈጋተኒ ዴመንትስ፣ ነሞትን ኦላ መነ ሚካ ወል ዋመኒ ነሞተ ዳን ዱካ ቡአኒ ቀቀበን።
22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
23 እሳን እት እይናን ወር ዳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ሚካዻን፣ “አት ማል በርባዴ ነሞተኬ ዋመቴ ኑ ሎሉፍ ዹፍቴ?” ጄዸን።
23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "
24 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ዋቆተ አን ቶልፈዼፊ ሉበኮ ፉዸተኒርቱ። ወን ና ሀፌ ማልቱ ጅረ? ዮስ እስን አከምት፣ ‘ማል ታቴ?’ ናን ጄቱሬ?”
24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "
25 ነሞትን ዳንስ፣ “አፋንኬ ኑት ህንበንን፤ ዮ ከና አቺ ነሞትን ኦብሰ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ስ ዸኡ፤ አቲፊ ማቲንኬስ ሉቡኬሰን ዸብዱ” ጄዸኒን።
25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".
26 ኤርገሲ ነሞትን ዳን ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሚካን አከ እሳን ሁምነሳቲ ኦል ተአን ሁበቴ ኦፍረ ገረገሌ ገረ መነ ኦፊሳት ቀጄሌ።
26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
27 እሳን ዋን ሚካን ቶልፈቴፊ ሉበሳ ፉዸተኒ ላይሽት ቀጄለኒ ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ነጋን ጅራቱት ዱለን። ጎራዴዻን እሳን ፍጠኒ መጋላሳኒስ ጉበን።
27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 ሰበቢ እሳን ሲዶንራ ፈጋተኒ ጅራተኒፊ ኤኙመ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀብኔፍ ከን እሳን በራሩ ቶኮዩ ህንጅሩ ቱሬ። መጋላን ሱን ሱሉለ ኬሰ ቤት ሬሆቦት ብረት አርገምት ቱርቴ።
28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.
29 መጋላን ሱን ዱራን ላይሽ ጄዸምት ቱርቴ፤ እሳን ገሩ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒ ዳን ነምቸ እስራኤሊፍ ዸለቴ ሰናቲን ሞጋሰን።
29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
30 አችትስ ነሞትን ዳን ኦፊሳኒቲፍ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበተን፤ ዮናታን እልም ጌርሾም፣ እልም ሙሴ ሱኒፊ እልማንሳ ሀመ ብየቲን ቦጅአምቴት ሉቦተ ጎሰ ዳን ቱረን።
30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.
31 ከናፉ እሳን እቱመ ፉፈኒ በረ መን ዋቃ ሺሎ ቱሬ ጉቱ ዋቆተ ሚካን ቶልፈቴት ፈየደማ ቱረን።
31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.