Juízes 18

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሮ ሰነት እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ።
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 ከናፉ ወር ዳን አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፊ መጋላ ዞራቲፊ ኤሽታኦል ኬሳ ነሞተ ጀጀቦ ሸን ኤርገን። ነሞትን ኩኔንስ ጎሶተሳኒ ሁንደ እዶ ቡአን። ወረ ኤርገኒንስ፣ “ዸቃቲ ብየቲ ሰከተኣ” ጄዸን።
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 እሳንስ ዮሙ መነ ሚካ ብረ ገአንት ሰገሌ ደርገጌሰ ሌውቸ ሰና ሁበተን፤ ከናፉ እት ጎረኒ፣ “ኤኙቱ አስ ስ ፍዴ? አት ማል አሲ ጎተ? ማሊፍስ አስ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 እንስ፣ “ሚካቱ ነ ቀጠረቴ፤ አንስ ሉበሳት” ጄዼ ዋን እን እሳፍ ጎዼ እሳንት ህሜ።
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 እሳንስ፣ “ማሎ ሜ አከ ከራንኬኘ ምልካኡፊ አከ ህንምልኮፍኔ ዋቀ ኑ ጋፈዹ” ጄዸኒን።
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 ሉብችስ፣ “ነጋን ዴማ፤ ዋቀዮ ከራኬሰን እስኒ ምጄሴረ” እሳኒን ጄዼ።
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 ከናፉ ነሞትን ሸነን ሱን ከአኒ ላይሽ ዸቀን፤ አከ ነሞትን አች ጅራተን፣ አኩመ ወረ ሲዶና ሶዳ ቶኮ መሌ ነጋዻን ጅራተንስ አርገን። እሳንስ ሰበቢ ለፍትሳኒ ዋን ሁንደ ቀብዱፍ ጅሬኘ በዻዻ ጅራተን። አከሱመስ ሰበቢ ወረ ሲዶናራ ፈጋተኒ ጅራቻ ቱረኒፍ እሳን ኤኙመ ወጅኑ ወልት ዹፌኘ ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 ዮሙ እሳን ዞራፊ ኤሽታኦልት ዴብአንት ኦቦሎትንሳኒ፣ “ኦዱ ማሊ ቀበተኒ ዴብተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 እሳንስ ዴብሰኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኣ ዸቅኔ እሳን ሎላ! ኑ አከ ብየቲን ገበቱ ታቴ አርግኔረ። እስን ዋን ከነ እቱመ ዺፍቱ? ዸቅጠኒ ቀበቹ ህንመምና።
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 እስንስ ዮሙ አች ጌሰንት ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ጅራቱፊ ብየ በልኣ ዋቅን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኑ ከን ወን ቶኮዩ እት ህንህርአትን አርገቱ።”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 ከነረት ጎሰ ዳን ኬሳ ነሞትን ዽበ ጀአ ምአ ሎላ ህዸተኒ ዞራፊ ኤሽታኦሊ ከአን።
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 ኦል በአኒስ ይሁዳ ኬሰ እዶ ክርያት ዬኣሪም ጄዸሙ ብረ ቁበተን። ሰበቢ ከናፍ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ቁበተ ዳን ጄዸሜ ዋመመ፤ ቁበን ሱንስ ገመ ልጠ ክርያት ዬኣሪምት አርገመ።
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 እሳንስ አቺ እት ፉፈኒ ገረ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኦል በአኒ መነ ሚካ ዹፈን።
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 ነሞትን ሸነን ብየ ላይሽ በሳሰኒ ቱረን ሱንስ፣ ኦቦሎተሳኒቲን፣ “እስን አከ መኔን ከነ ኬሳ ቶኮ ድረተ፣ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ፣ ፈኪ ሶፈሜፊ ፈኪ ሜቲን እት ኡፍፈሜ ቀቡ ቤክቱ? አመ ዋን ጎቹ ቀብደን ቤካ” ጄዸን።
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 ከናፉ እሳን አች ጎረኒ መነ ሚካ እዶ ሌውች ደርገጌስ ሱን ጅራቱ ዹፈኒ ነጋ እሰ ጋፈተን።
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 ነሞትን ዳን ወር ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበተኒ ቱረን።
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 ነሞትን ብየቲ በሳሰን ሸነን ኦል ገለኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳቲፊ ዋቀ ቶልፈማ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተን። ዬሮ ከነት ሉብን ሱኒፊ ነሞትን ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበቻ ቱረን።
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 ዮሙ ነሞትን ኩኔን መነ ሚካ ሴነኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተንት ሉብች፣ “እስን ማል ሆጄቻ ጅርቱ?” እሳኒን ጄዼ።
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 እሳንስ፣ “ጨልእስ! አፋንኬ ቀበዹ፤ ኑ ፋነ ኮቱቲ አባፊ ሉበ ኑ ተእ። መነ ነመ ቶኮ ኬሰ ተጃጅሉረ ሰኚፊ ጎሰ እስራኤሊፍ ሉበ ታቴ ተጃጅሉ ሲፍ ህንወዩ?” ጄዸኒን።
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 ሉብን ሱን ንገመዴ። እንስ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ፈኪ ሶፈሜ ሰነ ፉዸቴ እሳን ወጅን ዴሜ።
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 እሳንስ፣ እጆሌሳኒ ጥጥኖ፣ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ኦፍ ዱረ ቡሰኒ ኦፍረ ገረ ገለኒ ቀጄለን።
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 ዬሮ እሳን መነ ሚካራ ጥኖ ፈጋተኒ ዴመንትስ፣ ነሞትን ኦላ መነ ሚካ ወል ዋመኒ ነሞተ ዳን ዱካ ቡአኒ ቀቀበን።
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 እሳን እት እይናን ወር ዳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ሚካዻን፣ “አት ማል በርባዴ ነሞተኬ ዋመቴ ኑ ሎሉፍ ዹፍቴ?” ጄዸን።
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ዋቆተ አን ቶልፈዼፊ ሉበኮ ፉዸተኒርቱ። ወን ና ሀፌ ማልቱ ጅረ? ዮስ እስን አከምት፣ ‘ማል ታቴ?’ ናን ጄቱሬ?”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 ነሞትን ዳንስ፣ “አፋንኬ ኑት ህንበንን፤ ዮ ከና አቺ ነሞትን ኦብሰ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ስ ዸኡ፤ አቲፊ ማቲንኬስ ሉቡኬሰን ዸብዱ” ጄዸኒን።
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 ኤርገሲ ነሞትን ዳን ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሚካን አከ እሳን ሁምነሳቲ ኦል ተአን ሁበቴ ኦፍረ ገረገሌ ገረ መነ ኦፊሳት ቀጄሌ።
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 እሳን ዋን ሚካን ቶልፈቴፊ ሉበሳ ፉዸተኒ ላይሽት ቀጄለኒ ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ነጋን ጅራቱት ዱለን። ጎራዴዻን እሳን ፍጠኒ መጋላሳኒስ ጉበን።
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 ሰበቢ እሳን ሲዶንራ ፈጋተኒ ጅራተኒፊ ኤኙመ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀብኔፍ ከን እሳን በራሩ ቶኮዩ ህንጅሩ ቱሬ። መጋላን ሱን ሱሉለ ኬሰ ቤት ሬሆቦት ብረት አርገምት ቱርቴ።
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 መጋላን ሱን ዱራን ላይሽ ጄዸምት ቱርቴ፤ እሳን ገሩ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒ ዳን ነምቸ እስራኤሊፍ ዸለቴ ሰናቲን ሞጋሰን።
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 አችትስ ነሞትን ዳን ኦፊሳኒቲፍ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበተን፤ ዮናታን እልም ጌርሾም፣ እልም ሙሴ ሱኒፊ እልማንሳ ሀመ ብየቲን ቦጅአምቴት ሉቦተ ጎሰ ዳን ቱረን።
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 ከናፉ እሳን እቱመ ፉፈኒ በረ መን ዋቃ ሺሎ ቱሬ ጉቱ ዋቆተ ሚካን ቶልፈቴት ፈየደማ ቱረን።
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.