Juízes 18
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዬሮ ሰነት እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ።
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. E a tribo de Dã estava procurando uma terra para morar, terra que fosse só deles. Isso porque até aquela ocasião eles não tinham recebido a parte da terra que devia ser deles, embora as outras tribos de Israel já tivessem recebido a sua parte.
2 ከናፉ ወር ዳን አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፊ መጋላ ዞራቲፊ ኤሽታኦል ኬሳ ነሞተ ጀጀቦ ሸን ኤርገን። ነሞትን ኩኔንስ ጎሶተሳኒ ሁንደ እዶ ቡአን። ወረ ኤርገኒንስ፣ “ዸቃቲ ብየቲ ሰከተኣ” ጄዸን።
2 Então o povo de Dã escolheu cinco homens de valor entre todas as famílias da tribo. Eles foram mandados das cidades de Zora e Estaol para espiar e conhecer a terra. Foram para a região montanhosa de Efraim e ficaram na casa de Mica.
3 እሳንስ ዮሙ መነ ሚካ ብረ ገአንት ሰገሌ ደርገጌሰ ሌውቸ ሰና ሁበተን፤ ከናፉ እት ጎረኒ፣ “ኤኙቱ አስ ስ ፍዴ? አት ማል አሲ ጎተ? ማሊፍስ አስ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
3 Enquanto estavam lá, perceberam, pelo jeito de o jovem levita falar, que ele não era dali. Então chegaram perto dele e perguntaram: — O que é que você está fazendo aqui? Quem trouxe você para cá?
4 እንስ፣ “ሚካቱ ነ ቀጠረቴ፤ አንስ ሉበሳት” ጄዼ ዋን እን እሳፍ ጎዼ እሳንት ህሜ።
4 Ele respondeu: — Eu fiz um trato com Mica. Ele me paga para ser sacerdote dele.
5 እሳንስ፣ “ማሎ ሜ አከ ከራንኬኘ ምልካኡፊ አከ ህንምልኮፍኔ ዋቀ ኑ ጋፈዹ” ጄዸኒን።
5 Aí disseram ao moço: — Então pergunte a Deus se nós seremos bem-sucedidos na nossa viagem.
6 ሉብችስ፣ “ነጋን ዴማ፤ ዋቀዮ ከራኬሰን እስኒ ምጄሴረ” እሳኒን ጄዼ።
6 O sacerdote respondeu: — Não se preocupem. O
7 ከናፉ ነሞትን ሸነን ሱን ከአኒ ላይሽ ዸቀን፤ አከ ነሞትን አች ጅራተን፣ አኩመ ወረ ሲዶና ሶዳ ቶኮ መሌ ነጋዻን ጅራተንስ አርገን። እሳንስ ሰበቢ ለፍትሳኒ ዋን ሁንደ ቀብዱፍ ጅሬኘ በዻዻ ጅራተን። አከሱመስ ሰበቢ ወረ ሲዶናራ ፈጋተኒ ጅራቻ ቱረኒፍ እሳን ኤኙመ ወጅኑ ወልት ዹፌኘ ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
7 Então os cinco homens saíram dali e foram para a cidade de Laís. Chegando lá, viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, como os sidônios. Eram pacíficos e calmos e não tinham brigas com ninguém. Eles tinham tudo o que precisavam. Moravam longe dos sidônios e viviam afastados dos outros povos.
8 ዮሙ እሳን ዞራፊ ኤሽታኦልት ዴብአንት ኦቦሎትንሳኒ፣ “ኦዱ ማሊ ቀበተኒ ዴብተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
8 Quando os cinco homens voltaram para Zora e Estaol, a sua gente perguntou o que eles haviam descoberto.
9 እሳንስ ዴብሰኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኣ ዸቅኔ እሳን ሎላ! ኑ አከ ብየቲን ገበቱ ታቴ አርግኔረ። እስን ዋን ከነ እቱመ ዺፍቱ? ዸቅጠኒ ቀበቹ ህንመምና።
9 E eles responderam: — Vamos atacar! Nós vimos a terra, e ela é muito boa! Não fiquem aí parados! Vão depressa e tomem a terra!
10 እስንስ ዮሙ አች ጌሰንት ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ጅራቱፊ ብየ በልኣ ዋቅን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኑ ከን ወን ቶኮዩ እት ህንህርአትን አርገቱ።”
10 Lá vocês vão ver que o povo não desconfia de nada. A terra deles é grande e tem tudo o que é preciso. E Deus a está dando a vocês.
11 ከነረት ጎሰ ዳን ኬሳ ነሞትን ዽበ ጀአ ምአ ሎላ ህዸተኒ ዞራፊ ኤሽታኦሊ ከአን።
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã saíram de Zora e Estaol, prontos para a luta.
12 ኦል በአኒስ ይሁዳ ኬሰ እዶ ክርያት ዬኣሪም ጄዸሙ ብረ ቁበተን። ሰበቢ ከናፍ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ቁበተ ዳን ጄዸሜ ዋመመ፤ ቁበን ሱንስ ገመ ልጠ ክርያት ዬኣሪምት አርገመ።
12 Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de “Campo de Dã”.
13 እሳንስ አቺ እት ፉፈኒ ገረ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኦል በአኒ መነ ሚካ ዹፈን።
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 ነሞትን ሸነን ብየ ላይሽ በሳሰኒ ቱረን ሱንስ፣ ኦቦሎተሳኒቲን፣ “እስን አከ መኔን ከነ ኬሳ ቶኮ ድረተ፣ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ፣ ፈኪ ሶፈሜፊ ፈኪ ሜቲን እት ኡፍፈሜ ቀቡ ቤክቱ? አመ ዋን ጎቹ ቀብደን ቤካ” ጄዸን።
14 Aqueles cinco homens que haviam ido espiar a terra ao redor de Laís disseram aos seus companheiros: — Vocês sabiam que numa dessas casas há um ídolo de madeira folheado a prata? Há também outros ídolos e uma roupa de sacerdote. O que vocês acham que devemos fazer?
15 ከናፉ እሳን አች ጎረኒ መነ ሚካ እዶ ሌውች ደርገጌስ ሱን ጅራቱ ዹፈኒ ነጋ እሰ ጋፈተን።
15 Então eles entraram na casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o cumprimentaram.
16 ነሞትን ዳን ወር ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበተኒ ቱረን።
16 Enquanto isso, os seiscentos soldados da tribo de Dã estavam esperando no portão, prontos para combater.
17 ነሞትን ብየቲ በሳሰን ሸነን ኦል ገለኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳቲፊ ዋቀ ቶልፈማ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተን። ዬሮ ከነት ሉብን ሱኒፊ ነሞትን ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበቻ ቱረን።
17 Os cinco espiões entraram na casa, pegaram o ídolo de madeira folheado a prata, os outros ídolos e a roupa de sacerdote. O sacerdote tinha ficado no portão com os seiscentos soldados armados.
18 ዮሙ ነሞትን ኩኔን መነ ሚካ ሴነኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተንት ሉብች፣ “እስን ማል ሆጄቻ ጅርቱ?” እሳኒን ጄዼ።
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e pegaram os objetos sagrados, o sacerdote perguntou: — O que vocês estão fazendo?
19 እሳንስ፣ “ጨልእስ! አፋንኬ ቀበዹ፤ ኑ ፋነ ኮቱቲ አባፊ ሉበ ኑ ተእ። መነ ነመ ቶኮ ኬሰ ተጃጅሉረ ሰኚፊ ጎሰ እስራኤሊፍ ሉበ ታቴ ተጃጅሉ ሲፍ ህንወዩ?” ጄዸኒን።
19 Eles responderam: — Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
20 ሉብን ሱን ንገመዴ። እንስ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ፈኪ ሶፈሜ ሰነ ፉዸቴ እሳን ወጅን ዴሜ።
20 O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
21 እሳንስ፣ እጆሌሳኒ ጥጥኖ፣ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ኦፍ ዱረ ቡሰኒ ኦፍረ ገረ ገለኒ ቀጄለን።
21 Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
22 ዬሮ እሳን መነ ሚካራ ጥኖ ፈጋተኒ ዴመንትስ፣ ነሞትን ኦላ መነ ሚካ ወል ዋመኒ ነሞተ ዳን ዱካ ቡአኒ ቀቀበን።
22 Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
23 እሳን እት እይናን ወር ዳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ሚካዻን፣ “አት ማል በርባዴ ነሞተኬ ዋመቴ ኑ ሎሉፍ ዹፍቴ?” ጄዸን።
23 Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: — O que é que há? Para que toda essa gente?
24 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ዋቆተ አን ቶልፈዼፊ ሉበኮ ፉዸተኒርቱ። ወን ና ሀፌ ማልቱ ጅረ? ዮስ እስን አከምት፣ ‘ማል ታቴ?’ ናን ጄቱሬ?”
24 Ele respondeu: — Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
25 ነሞትን ዳንስ፣ “አፋንኬ ኑት ህንበንን፤ ዮ ከና አቺ ነሞትን ኦብሰ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ስ ዸኡ፤ አቲፊ ማቲንኬስ ሉቡኬሰን ዸብዱ” ጄዸኒን።
25 Os homens de Dã disseram: — É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
26 ኤርገሲ ነሞትን ዳን ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሚካን አከ እሳን ሁምነሳቲ ኦል ተአን ሁበቴ ኦፍረ ገረገሌ ገረ መነ ኦፊሳት ቀጄሌ።
26 Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
27 እሳን ዋን ሚካን ቶልፈቴፊ ሉበሳ ፉዸተኒ ላይሽት ቀጄለኒ ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ነጋን ጅራቱት ዱለን። ጎራዴዻን እሳን ፍጠኒ መጋላሳኒስ ጉበን።
27 Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
28 ሰበቢ እሳን ሲዶንራ ፈጋተኒ ጅራተኒፊ ኤኙመ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀብኔፍ ከን እሳን በራሩ ቶኮዩ ህንጅሩ ቱሬ። መጋላን ሱን ሱሉለ ኬሰ ቤት ሬሆቦት ብረት አርገምት ቱርቴ።
28 Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
29 መጋላን ሱን ዱራን ላይሽ ጄዸምት ቱርቴ፤ እሳን ገሩ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒ ዳን ነምቸ እስራኤሊፍ ዸለቴ ሰናቲን ሞጋሰን።
29 Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
30 አችትስ ነሞትን ዳን ኦፊሳኒቲፍ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበተን፤ ዮናታን እልም ጌርሾም፣ እልም ሙሴ ሱኒፊ እልማንሳ ሀመ ብየቲን ቦጅአምቴት ሉቦተ ጎሰ ዳን ቱረን።
30 E os homens de Dã levantaram o ídolo para adorá-lo. Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, foi sacerdote da tribo de Dã. Ele e os seus descendentes foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
31 ከናፉ እሳን እቱመ ፉፈኒ በረ መን ዋቃ ሺሎ ቱሬ ጉቱ ዋቆተ ሚካን ቶልፈቴት ፈየደማ ቱረን።
31 E o ídolo feito por Mica ficou com eles durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.