Juízes 18
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዬሮ ሰነት እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ።
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 ከናፉ ወር ዳን አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፊ መጋላ ዞራቲፊ ኤሽታኦል ኬሳ ነሞተ ጀጀቦ ሸን ኤርገን። ነሞትን ኩኔንስ ጎሶተሳኒ ሁንደ እዶ ቡአን። ወረ ኤርገኒንስ፣ “ዸቃቲ ብየቲ ሰከተኣ” ጄዸን።
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 እሳንስ ዮሙ መነ ሚካ ብረ ገአንት ሰገሌ ደርገጌሰ ሌውቸ ሰና ሁበተን፤ ከናፉ እት ጎረኒ፣ “ኤኙቱ አስ ስ ፍዴ? አት ማል አሲ ጎተ? ማሊፍስ አስ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 እንስ፣ “ሚካቱ ነ ቀጠረቴ፤ አንስ ሉበሳት” ጄዼ ዋን እን እሳፍ ጎዼ እሳንት ህሜ።
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 እሳንስ፣ “ማሎ ሜ አከ ከራንኬኘ ምልካኡፊ አከ ህንምልኮፍኔ ዋቀ ኑ ጋፈዹ” ጄዸኒን።
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 ሉብችስ፣ “ነጋን ዴማ፤ ዋቀዮ ከራኬሰን እስኒ ምጄሴረ” እሳኒን ጄዼ።
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 ከናፉ ነሞትን ሸነን ሱን ከአኒ ላይሽ ዸቀን፤ አከ ነሞትን አች ጅራተን፣ አኩመ ወረ ሲዶና ሶዳ ቶኮ መሌ ነጋዻን ጅራተንስ አርገን። እሳንስ ሰበቢ ለፍትሳኒ ዋን ሁንደ ቀብዱፍ ጅሬኘ በዻዻ ጅራተን። አከሱመስ ሰበቢ ወረ ሲዶናራ ፈጋተኒ ጅራቻ ቱረኒፍ እሳን ኤኙመ ወጅኑ ወልት ዹፌኘ ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 ዮሙ እሳን ዞራፊ ኤሽታኦልት ዴብአንት ኦቦሎትንሳኒ፣ “ኦዱ ማሊ ቀበተኒ ዴብተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 እሳንስ ዴብሰኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኣ ዸቅኔ እሳን ሎላ! ኑ አከ ብየቲን ገበቱ ታቴ አርግኔረ። እስን ዋን ከነ እቱመ ዺፍቱ? ዸቅጠኒ ቀበቹ ህንመምና።
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 እስንስ ዮሙ አች ጌሰንት ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ጅራቱፊ ብየ በልኣ ዋቅን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኑ ከን ወን ቶኮዩ እት ህንህርአትን አርገቱ።”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 ከነረት ጎሰ ዳን ኬሳ ነሞትን ዽበ ጀአ ምአ ሎላ ህዸተኒ ዞራፊ ኤሽታኦሊ ከአን።
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 ኦል በአኒስ ይሁዳ ኬሰ እዶ ክርያት ዬኣሪም ጄዸሙ ብረ ቁበተን። ሰበቢ ከናፍ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ቁበተ ዳን ጄዸሜ ዋመመ፤ ቁበን ሱንስ ገመ ልጠ ክርያት ዬኣሪምት አርገመ።
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 እሳንስ አቺ እት ፉፈኒ ገረ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኦል በአኒ መነ ሚካ ዹፈን።
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 ነሞትን ሸነን ብየ ላይሽ በሳሰኒ ቱረን ሱንስ፣ ኦቦሎተሳኒቲን፣ “እስን አከ መኔን ከነ ኬሳ ቶኮ ድረተ፣ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ፣ ፈኪ ሶፈሜፊ ፈኪ ሜቲን እት ኡፍፈሜ ቀቡ ቤክቱ? አመ ዋን ጎቹ ቀብደን ቤካ” ጄዸን።
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 ከናፉ እሳን አች ጎረኒ መነ ሚካ እዶ ሌውች ደርገጌስ ሱን ጅራቱ ዹፈኒ ነጋ እሰ ጋፈተን።
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 ነሞትን ዳን ወር ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበተኒ ቱረን።
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 ነሞትን ብየቲ በሳሰን ሸነን ኦል ገለኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳቲፊ ዋቀ ቶልፈማ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተን። ዬሮ ከነት ሉብን ሱኒፊ ነሞትን ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበቻ ቱረን።
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 ዮሙ ነሞትን ኩኔን መነ ሚካ ሴነኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተንት ሉብች፣ “እስን ማል ሆጄቻ ጅርቱ?” እሳኒን ጄዼ።
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 እሳንስ፣ “ጨልእስ! አፋንኬ ቀበዹ፤ ኑ ፋነ ኮቱቲ አባፊ ሉበ ኑ ተእ። መነ ነመ ቶኮ ኬሰ ተጃጅሉረ ሰኚፊ ጎሰ እስራኤሊፍ ሉበ ታቴ ተጃጅሉ ሲፍ ህንወዩ?” ጄዸኒን።
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 ሉብን ሱን ንገመዴ። እንስ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ፈኪ ሶፈሜ ሰነ ፉዸቴ እሳን ወጅን ዴሜ።
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 እሳንስ፣ እጆሌሳኒ ጥጥኖ፣ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ኦፍ ዱረ ቡሰኒ ኦፍረ ገረ ገለኒ ቀጄለን።
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 ዬሮ እሳን መነ ሚካራ ጥኖ ፈጋተኒ ዴመንትስ፣ ነሞትን ኦላ መነ ሚካ ወል ዋመኒ ነሞተ ዳን ዱካ ቡአኒ ቀቀበን።
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 እሳን እት እይናን ወር ዳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ሚካዻን፣ “አት ማል በርባዴ ነሞተኬ ዋመቴ ኑ ሎሉፍ ዹፍቴ?” ጄዸን።
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ዋቆተ አን ቶልፈዼፊ ሉበኮ ፉዸተኒርቱ። ወን ና ሀፌ ማልቱ ጅረ? ዮስ እስን አከምት፣ ‘ማል ታቴ?’ ናን ጄቱሬ?”
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 ነሞትን ዳንስ፣ “አፋንኬ ኑት ህንበንን፤ ዮ ከና አቺ ነሞትን ኦብሰ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ስ ዸኡ፤ አቲፊ ማቲንኬስ ሉቡኬሰን ዸብዱ” ጄዸኒን።
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 ኤርገሲ ነሞትን ዳን ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሚካን አከ እሳን ሁምነሳቲ ኦል ተአን ሁበቴ ኦፍረ ገረገሌ ገረ መነ ኦፊሳት ቀጄሌ።
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 እሳን ዋን ሚካን ቶልፈቴፊ ሉበሳ ፉዸተኒ ላይሽት ቀጄለኒ ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ነጋን ጅራቱት ዱለን። ጎራዴዻን እሳን ፍጠኒ መጋላሳኒስ ጉበን።
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 ሰበቢ እሳን ሲዶንራ ፈጋተኒ ጅራተኒፊ ኤኙመ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀብኔፍ ከን እሳን በራሩ ቶኮዩ ህንጅሩ ቱሬ። መጋላን ሱን ሱሉለ ኬሰ ቤት ሬሆቦት ብረት አርገምት ቱርቴ።
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 መጋላን ሱን ዱራን ላይሽ ጄዸምት ቱርቴ፤ እሳን ገሩ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒ ዳን ነምቸ እስራኤሊፍ ዸለቴ ሰናቲን ሞጋሰን።
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 አችትስ ነሞትን ዳን ኦፊሳኒቲፍ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበተን፤ ዮናታን እልም ጌርሾም፣ እልም ሙሴ ሱኒፊ እልማንሳ ሀመ ብየቲን ቦጅአምቴት ሉቦተ ጎሰ ዳን ቱረን።
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 ከናፉ እሳን እቱመ ፉፈኒ በረ መን ዋቃ ሺሎ ቱሬ ጉቱ ዋቆተ ሚካን ቶልፈቴት ፈየደማ ቱረን።
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.