Juízes 18

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሮ ሰነት እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ።
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 ከናፉ ወር ዳን አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፊ መጋላ ዞራቲፊ ኤሽታኦል ኬሳ ነሞተ ጀጀቦ ሸን ኤርገን። ነሞትን ኩኔንስ ጎሶተሳኒ ሁንደ እዶ ቡአን። ወረ ኤርገኒንስ፣ “ዸቃቲ ብየቲ ሰከተኣ” ጄዸን።
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 እሳንስ ዮሙ መነ ሚካ ብረ ገአንት ሰገሌ ደርገጌሰ ሌውቸ ሰና ሁበተን፤ ከናፉ እት ጎረኒ፣ “ኤኙቱ አስ ስ ፍዴ? አት ማል አሲ ጎተ? ማሊፍስ አስ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 እንስ፣ “ሚካቱ ነ ቀጠረቴ፤ አንስ ሉበሳት” ጄዼ ዋን እን እሳፍ ጎዼ እሳንት ህሜ።
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 እሳንስ፣ “ማሎ ሜ አከ ከራንኬኘ ምልካኡፊ አከ ህንምልኮፍኔ ዋቀ ኑ ጋፈዹ” ጄዸኒን።
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 ሉብችስ፣ “ነጋን ዴማ፤ ዋቀዮ ከራኬሰን እስኒ ምጄሴረ” እሳኒን ጄዼ።
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 ከናፉ ነሞትን ሸነን ሱን ከአኒ ላይሽ ዸቀን፤ አከ ነሞትን አች ጅራተን፣ አኩመ ወረ ሲዶና ሶዳ ቶኮ መሌ ነጋዻን ጅራተንስ አርገን። እሳንስ ሰበቢ ለፍትሳኒ ዋን ሁንደ ቀብዱፍ ጅሬኘ በዻዻ ጅራተን። አከሱመስ ሰበቢ ወረ ሲዶናራ ፈጋተኒ ጅራቻ ቱረኒፍ እሳን ኤኙመ ወጅኑ ወልት ዹፌኘ ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 ዮሙ እሳን ዞራፊ ኤሽታኦልት ዴብአንት ኦቦሎትንሳኒ፣ “ኦዱ ማሊ ቀበተኒ ዴብተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 እሳንስ ዴብሰኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኣ ዸቅኔ እሳን ሎላ! ኑ አከ ብየቲን ገበቱ ታቴ አርግኔረ። እስን ዋን ከነ እቱመ ዺፍቱ? ዸቅጠኒ ቀበቹ ህንመምና።
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 እስንስ ዮሙ አች ጌሰንት ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ጅራቱፊ ብየ በልኣ ዋቅን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኑ ከን ወን ቶኮዩ እት ህንህርአትን አርገቱ።”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 ከነረት ጎሰ ዳን ኬሳ ነሞትን ዽበ ጀአ ምአ ሎላ ህዸተኒ ዞራፊ ኤሽታኦሊ ከአን።
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 ኦል በአኒስ ይሁዳ ኬሰ እዶ ክርያት ዬኣሪም ጄዸሙ ብረ ቁበተን። ሰበቢ ከናፍ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ቁበተ ዳን ጄዸሜ ዋመመ፤ ቁበን ሱንስ ገመ ልጠ ክርያት ዬኣሪምት አርገመ።
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 እሳንስ አቺ እት ፉፈኒ ገረ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኦል በአኒ መነ ሚካ ዹፈን።
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 ነሞትን ሸነን ብየ ላይሽ በሳሰኒ ቱረን ሱንስ፣ ኦቦሎተሳኒቲን፣ “እስን አከ መኔን ከነ ኬሳ ቶኮ ድረተ፣ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ፣ ፈኪ ሶፈሜፊ ፈኪ ሜቲን እት ኡፍፈሜ ቀቡ ቤክቱ? አመ ዋን ጎቹ ቀብደን ቤካ” ጄዸን።
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 ከናፉ እሳን አች ጎረኒ መነ ሚካ እዶ ሌውች ደርገጌስ ሱን ጅራቱ ዹፈኒ ነጋ እሰ ጋፈተን።
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 ነሞትን ዳን ወር ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበተኒ ቱረን።
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 ነሞትን ብየቲ በሳሰን ሸነን ኦል ገለኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳቲፊ ዋቀ ቶልፈማ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተን። ዬሮ ከነት ሉብን ሱኒፊ ነሞትን ምአ ሎላ ህዸተን ዽብ ጀኣን በልበለ እቲን ከረ ሴነንረ ዻበቻ ቱረን።
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 ዮሙ ነሞትን ኩኔን መነ ሚካ ሴነኒ ፈኪ ሶፈሜ፣ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ዋቀ በቅፈሜ ሆጄተሜ ፉዸተንት ሉብች፣ “እስን ማል ሆጄቻ ጅርቱ?” እሳኒን ጄዼ።
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 እሳንስ፣ “ጨልእስ! አፋንኬ ቀበዹ፤ ኑ ፋነ ኮቱቲ አባፊ ሉበ ኑ ተእ። መነ ነመ ቶኮ ኬሰ ተጃጅሉረ ሰኚፊ ጎሰ እስራኤሊፍ ሉበ ታቴ ተጃጅሉ ሲፍ ህንወዩ?” ጄዸኒን።
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 ሉብን ሱን ንገመዴ። እንስ ድረተ፣ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ ኬሳ ብራቲፊ ፈኪ ሶፈሜ ሰነ ፉዸቴ እሳን ወጅን ዴሜ።
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 እሳንስ፣ እጆሌሳኒ ጥጥኖ፣ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ኦፍ ዱረ ቡሰኒ ኦፍረ ገረ ገለኒ ቀጄለን።
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 ዬሮ እሳን መነ ሚካራ ጥኖ ፈጋተኒ ዴመንትስ፣ ነሞትን ኦላ መነ ሚካ ወል ዋመኒ ነሞተ ዳን ዱካ ቡአኒ ቀቀበን።
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 እሳን እት እይናን ወር ዳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ሚካዻን፣ “አት ማል በርባዴ ነሞተኬ ዋመቴ ኑ ሎሉፍ ዹፍቴ?” ጄዸን።
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 እንስ ዴብሴ፣ “እስን ዋቆተ አን ቶልፈዼፊ ሉበኮ ፉዸተኒርቱ። ወን ና ሀፌ ማልቱ ጅረ? ዮስ እስን አከምት፣ ‘ማል ታቴ?’ ናን ጄቱሬ?”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 ነሞትን ዳንስ፣ “አፋንኬ ኑት ህንበንን፤ ዮ ከና አቺ ነሞትን ኦብሰ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ስ ዸኡ፤ አቲፊ ማቲንኬስ ሉቡኬሰን ዸብዱ” ጄዸኒን።
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 ኤርገሲ ነሞትን ዳን ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሚካን አከ እሳን ሁምነሳቲ ኦል ተአን ሁበቴ ኦፍረ ገረገሌ ገረ መነ ኦፊሳት ቀጄሌ።
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 እሳን ዋን ሚካን ቶልፈቴፊ ሉበሳ ፉዸተኒ ላይሽት ቀጄለኒ ሰበ ያዶ ቶኮ መሌ ነጋን ጅራቱት ዱለን። ጎራዴዻን እሳን ፍጠኒ መጋላሳኒስ ጉበን።
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 ሰበቢ እሳን ሲዶንራ ፈጋተኒ ጅራተኒፊ ኤኙመ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀብኔፍ ከን እሳን በራሩ ቶኮዩ ህንጅሩ ቱሬ። መጋላን ሱን ሱሉለ ኬሰ ቤት ሬሆቦት ብረት አርገምት ቱርቴ።
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 መጋላን ሱን ዱራን ላይሽ ጄዸምት ቱርቴ፤ እሳን ገሩ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒ ዳን ነምቸ እስራኤሊፍ ዸለቴ ሰናቲን ሞጋሰን።
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 አችትስ ነሞትን ዳን ኦፊሳኒቲፍ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበተን፤ ዮናታን እልም ጌርሾም፣ እልም ሙሴ ሱኒፊ እልማንሳ ሀመ ብየቲን ቦጅአምቴት ሉቦተ ጎሰ ዳን ቱረን።
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 ከናፉ እሳን እቱመ ፉፈኒ በረ መን ዋቃ ሺሎ ቱሬ ጉቱ ዋቆተ ሚካን ቶልፈቴት ፈየደማ ቱረን።
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.