Juízes 16

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጋፍ ቶኮ ሳምሶን ገረ ጋዛ እዶ እት ሰጋገልቱ ቶኮ አርጌ ዸቄ። እሼ ወጅን ቡሉፍስ ኦል ሴኔ።
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 ነሞተ ጋዛትስ፣ “ሳምሶን አስ ጅረ!” ጄዸሜ ህመሜ። ከናፉ እሳን ናኖ ሰነ መርሰኒ ሀልከን ጉቱ ርጰኒ ከረ መጋለቲረት እሰ ኤገተን። እሳንስ፣ “ገነመ በሪ እሰ አጄፍነ” ጄዸኒ ሀልከን ሰነ ኡቱ ህንሶቾእን ቡለን።
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 ሳምሶን ገሩ ሀመ ወለካ ሀልከኒት አች ረፌ። ኤርገሲ ከኤ ጩፋወን ከረ መጋለቲ ምችችለ ለመ ወጅን፣ ደንቀራሳቲፊ ዋን ሁንደ ቡቅሴ። ኦል ፉዼስ ገቲቲ እሰት ባቹዻን ገረ ፊጤ ጋረ ፉሌ ኬብሮንት ኦል በኤ።
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ሳምሶን ጃለለ ዱበርቲ ሱሉለ ሶሬቅ ኬሰ ጅራቱ ቶኮቲን ቀበሜ፤ መቃንሼስ ደሊላ ጄዸመ ቱሬ።
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ገረሼ ዸቀኒ፣ “አከ ኑ ሂኔ እሰ ሚዹ ደንዴኙፍ፣ አከ እን እጪቲ ጀብነሳ ጉዳ ከናቲፊ አከ ኑ እት እሰ ሞአቹ ደንዴኙ ስት ህሙፍ እሰ ሶሶብ። ቶኮን ቶኮንኬኘስ ሜቲ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶኮ ሲፍ ኬንና” ጄዸኒን።
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 ደሊላንስ ሳምሶኒን፣ “እጪቲ ጀብነኬ ጉዳ ሰናቲፊ አከ አት እት ቀበምቴ ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 ሳምሶንሞ ዴብሴ፣ “ዮ ነምን ከምዩ ቴጰ ሃራ ህንጎግን ቶርባን ነ ህዼ፣ አን አኩመ ነመ ብራ ከምዩ ደዸባ ነንተአ” ጄዼን።
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ኤርገሲ ቴጰ ሃራ ህንጎግን ቶርበ ፍደኒ እሼት ኬነን፤ እሼንስ እቲን እሰ ሂቴ።
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 እሼን ጎለ ኬሰት ነሞተ ዾክስቴ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን። እን ገሩ ቴጰወን ሰነ አኩመ ርቡን ዮሙ እብደ ብረ ገኡ በቁት ረክነ መሌ ኦፍራ ኩኩቴ። ከናፉ እጪቲን ጀብነሳ ህንቤከምኔ።
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 ደሊላን ሳምሶኒን፣ “አት ነ ጎዎምስቴ፤ ነ ሶብዴስ። አመ ኮቱ አከ እት ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 እንስ፣ “ዮ ነምን ከምዩ ፉኞ ሃራ ነምን እት ህንፈየደምኒን ነ ህዼ፣ አን አኩመ ነመ ብራ ከሚዩ ደዸባ ነንተአ” ጄዼን።
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 ከናፉ ደሊላን ፉኞ ሃራ ፉቴ እቲን እሰ ሂቴ። ነሞተ ስ ጎለ ኬሰት ዾክስቴ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን። እን ገሩ ፉኞወን ሰነ አኩመ ክሪት ሀርከ ኦፊራ ኩኩቴ።
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 ደሊላንስ ሳምሶኒን፣ “አት ሀመ አማት ነ ጎዎምስቴርተ፤ ነ ሶብዴርተስ። አከ እት ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 ቆፎት እሰ ሂቴ።
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 እሼንስ፣ “አት ኡቱ ነ ህንአመንን አከምት፣ ‘አን ስን ጃለዸ’ ናን ጄተ? ኡቱ እጪቲ ጀብነኬ ጉዳ ሰና ነት ህንህምን፣ አት ነ ሶቡንኬ ኩን ዬሮ ሰደፋዸ” ጄቴን።
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 ጉዩመ ጉያንስ ሀመ ሉቡንሳ ጅሬኘ ጅብቱት ዱቢሼቲን አፋን እሰ ጎግስቴ።
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 ከናፉ እን ዋን ሁንደ እሼት ህሜ። አከነስ ጄዼን፤ “ሰበቢ አን ጋፉመ ዸለዼ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኤ ዋቃፍ አዳን ባፈሜፍ ቀረባን ተኩማ መታኮ ቱቄ ህንቤኩ። ዮ መታንኮ ሃደሜ ገሩ ጀብንኮ ነራ በዴ አንስ አኩመ ነመ ብራ ከሚዩ ደዸባ ነንተአ።”
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 ደሊላንስ ዮሙ አከ እን ዋን ሁንደ እሼት ህሜ ሁበቴት፣ “እን ዋን ሁንደ ነት ህሜራቲ ሜ ዴብኣ ኮታ” ጄቴ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታት ኤርጋ ኤርግቴ። ከናፉ ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሀርከሳኒት ሜቲ ቀበተኒ ገረሼ ዹፈን።
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 አከ እን ጉዴደሼረ ጪሱ ጎቴ ነመ ቶኮ ዋምቴ ጉዱሩ መታሳ ቶርበን እራ ሃድችሲፍቴ። እሼንስ አከ መሌ እሰ ረክሱ ጀልቀብዴ። ጀብንሳስ እሰራ በዴ።
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 እሼንስ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን።
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 ኤርገሲ ፍልስጤሞትን እሰ ቀበኒ እጀሳ ኬሳ ባሰኒ ገረ ጋዛት እሰ ጌሰን። ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዸኒስ መነ ህዻ ኬሰት ዳክቱ ምዻኒ እሰ ጎዸን።
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 ርፌንስ መታሳ ገሩ ኤርገ ሃደሜ ቦዴ ዴብኤ ጉደቹ ጀልቀቤ።
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ፣ “ዋቅንኬኘ፣ ሳምሶን ዲነኬኘ ሰነ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኑ ኬኔረ” ጄዸኒ ገመዱዻን ዳጎን ዋቀሳኒቲፍ ኣርሳ ጉዳ ዽኤሱፍ ወልት ቀበመኒ ቱረን።
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 ነሞትንስ ዬሮ እሰ አርገንት ዋቀሳኒ ገለቴፈቻ፣
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 እሳንስ ኡቱመ ገራንሳኒ ገመዳ ጅሩ፣ “አከ እን ኑ በሸነንሲሱፍ ሜ ሳምሶንን ዋማ” ጄዸን። ከናፉ ሳምሶንን መነ ህዻቲ ዋመኒ ፍደን፤ እንስ እሳን በሸነንሲሴ።
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 ሳምሶን ተጃጅላ ሀርከሳ ቀቤ ቱሬ ሰናን፣ “አከ አን እት እርከዹፍ ገረ ኡቱባወን መነ ሰገዳ ከነ ቀበኒ ዻበኒት ነ ዽኤስ” ጄዼ።
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 መን ሰገዳ ሱን ዺራ ዱበርቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሁንድኑስ አች ቱረን፤ ሳምሶኒ ተጰ አርግሲሱ እላሉፍ ጄዸኒ ነሞትን ኩመ ሰዲ በንቲ መንቻረ ቱረን።
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 ሳምሶንስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ነ ያደዹ። ያ ዋቅ፣ አከ አን እጀኮ ለማኒፍ ፍልስጤሞተ ሃሎ ባፈዹፍ ዬሮ ቶኮ ጀብነ ና ኬን።”
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 ሳምሶንስ ኤርገሲ ኡቱባወን ጉርጉዳ ለማን ከኔን ወለካ መነ ሰገዳ ሰና ዻበተኒ መነ ሰነ ባተንት ሂጠቴ ቶኮ ሀርከሳ ምርጋቲን፣ ካንሞ ሀርከሳ ብታቲን ቀበቴ፣
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 “አን ፍልስጤሞተ ወጅን ዱአ!” ጄዼ ሁምነ ቀቡ ሁንዳን ዺቤ፤ መንች ሰገዳስ ቡልችቶታፊ ነሞተ አች ኬሰ ቱረን ሁንደረት ጅጌ። ከናፉ ነሞትን እን ዬሮ ዱአሳት አጄሴ ከኔን እን ዬሮ ጅሬኘሳት አጄሴ ጫላ ባይኤ ቱረን።
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 ኦቦሎትንሳቲፊ ማቲን አባሳ ሁንድኑ ሬፈሳ ፉዹ ገድ ቡአን። እሳንስ እሰ ፍደኒ ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱት እዶ አዋለ አባሳ ከን ማኖኣ ኬሰት እሰ አዋለን። እን ወጋ ድግደመ እስራኤልን ቡልቼ።
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.