Juízes 16

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጋፍ ቶኮ ሳምሶን ገረ ጋዛ እዶ እት ሰጋገልቱ ቶኮ አርጌ ዸቄ። እሼ ወጅን ቡሉፍስ ኦል ሴኔ።
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 ነሞተ ጋዛትስ፣ “ሳምሶን አስ ጅረ!” ጄዸሜ ህመሜ። ከናፉ እሳን ናኖ ሰነ መርሰኒ ሀልከን ጉቱ ርጰኒ ከረ መጋለቲረት እሰ ኤገተን። እሳንስ፣ “ገነመ በሪ እሰ አጄፍነ” ጄዸኒ ሀልከን ሰነ ኡቱ ህንሶቾእን ቡለን።
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 ሳምሶን ገሩ ሀመ ወለካ ሀልከኒት አች ረፌ። ኤርገሲ ከኤ ጩፋወን ከረ መጋለቲ ምችችለ ለመ ወጅን፣ ደንቀራሳቲፊ ዋን ሁንደ ቡቅሴ። ኦል ፉዼስ ገቲቲ እሰት ባቹዻን ገረ ፊጤ ጋረ ፉሌ ኬብሮንት ኦል በኤ።
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ሳምሶን ጃለለ ዱበርቲ ሱሉለ ሶሬቅ ኬሰ ጅራቱ ቶኮቲን ቀበሜ፤ መቃንሼስ ደሊላ ጄዸመ ቱሬ።
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ገረሼ ዸቀኒ፣ “አከ ኑ ሂኔ እሰ ሚዹ ደንዴኙፍ፣ አከ እን እጪቲ ጀብነሳ ጉዳ ከናቲፊ አከ ኑ እት እሰ ሞአቹ ደንዴኙ ስት ህሙፍ እሰ ሶሶብ። ቶኮን ቶኮንኬኘስ ሜቲ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶኮ ሲፍ ኬንና” ጄዸኒን።
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 ደሊላንስ ሳምሶኒን፣ “እጪቲ ጀብነኬ ጉዳ ሰናቲፊ አከ አት እት ቀበምቴ ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 ሳምሶንሞ ዴብሴ፣ “ዮ ነምን ከምዩ ቴጰ ሃራ ህንጎግን ቶርባን ነ ህዼ፣ አን አኩመ ነመ ብራ ከምዩ ደዸባ ነንተአ” ጄዼን።
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ኤርገሲ ቴጰ ሃራ ህንጎግን ቶርበ ፍደኒ እሼት ኬነን፤ እሼንስ እቲን እሰ ሂቴ።
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 እሼን ጎለ ኬሰት ነሞተ ዾክስቴ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን። እን ገሩ ቴጰወን ሰነ አኩመ ርቡን ዮሙ እብደ ብረ ገኡ በቁት ረክነ መሌ ኦፍራ ኩኩቴ። ከናፉ እጪቲን ጀብነሳ ህንቤከምኔ።
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 ደሊላን ሳምሶኒን፣ “አት ነ ጎዎምስቴ፤ ነ ሶብዴስ። አመ ኮቱ አከ እት ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 እንስ፣ “ዮ ነምን ከምዩ ፉኞ ሃራ ነምን እት ህንፈየደምኒን ነ ህዼ፣ አን አኩመ ነመ ብራ ከሚዩ ደዸባ ነንተአ” ጄዼን።
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 ከናፉ ደሊላን ፉኞ ሃራ ፉቴ እቲን እሰ ሂቴ። ነሞተ ስ ጎለ ኬሰት ዾክስቴ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን። እን ገሩ ፉኞወን ሰነ አኩመ ክሪት ሀርከ ኦፊራ ኩኩቴ።
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 ደሊላንስ ሳምሶኒን፣ “አት ሀመ አማት ነ ጎዎምስቴርተ፤ ነ ሶብዴርተስ። አከ እት ህዸሙ ደንዴሱ ነት ህም” ጄቴ።
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 ቆፎት እሰ ሂቴ።
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 እሼንስ፣ “አት ኡቱ ነ ህንአመንን አከምት፣ ‘አን ስን ጃለዸ’ ናን ጄተ? ኡቱ እጪቲ ጀብነኬ ጉዳ ሰና ነት ህንህምን፣ አት ነ ሶቡንኬ ኩን ዬሮ ሰደፋዸ” ጄቴን።
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 ጉዩመ ጉያንስ ሀመ ሉቡንሳ ጅሬኘ ጅብቱት ዱቢሼቲን አፋን እሰ ጎግስቴ።
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 ከናፉ እን ዋን ሁንደ እሼት ህሜ። አከነስ ጄዼን፤ “ሰበቢ አን ጋፉመ ዸለዼ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኤ ዋቃፍ አዳን ባፈሜፍ ቀረባን ተኩማ መታኮ ቱቄ ህንቤኩ። ዮ መታንኮ ሃደሜ ገሩ ጀብንኮ ነራ በዴ አንስ አኩመ ነመ ብራ ከሚዩ ደዸባ ነንተአ።”
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 ደሊላንስ ዮሙ አከ እን ዋን ሁንደ እሼት ህሜ ሁበቴት፣ “እን ዋን ሁንደ ነት ህሜራቲ ሜ ዴብኣ ኮታ” ጄቴ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታት ኤርጋ ኤርግቴ። ከናፉ ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሀርከሳኒት ሜቲ ቀበተኒ ገረሼ ዹፈን።
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 አከ እን ጉዴደሼረ ጪሱ ጎቴ ነመ ቶኮ ዋምቴ ጉዱሩ መታሳ ቶርበን እራ ሃድችሲፍቴ። እሼንስ አከ መሌ እሰ ረክሱ ጀልቀብዴ። ጀብንሳስ እሰራ በዴ።
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 እሼንስ፣ “ሳምሶን፣ ፍልስጤሞትን ስት ዹፈን!” ጄቴን።
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 ኤርገሲ ፍልስጤሞትን እሰ ቀበኒ እጀሳ ኬሳ ባሰኒ ገረ ጋዛት እሰ ጌሰን። ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዸኒስ መነ ህዻ ኬሰት ዳክቱ ምዻኒ እሰ ጎዸን።
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 ርፌንስ መታሳ ገሩ ኤርገ ሃደሜ ቦዴ ዴብኤ ጉደቹ ጀልቀቤ።
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ፣ “ዋቅንኬኘ፣ ሳምሶን ዲነኬኘ ሰነ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኑ ኬኔረ” ጄዸኒ ገመዱዻን ዳጎን ዋቀሳኒቲፍ ኣርሳ ጉዳ ዽኤሱፍ ወልት ቀበመኒ ቱረን።
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 ነሞትንስ ዬሮ እሰ አርገንት ዋቀሳኒ ገለቴፈቻ፣
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 እሳንስ ኡቱመ ገራንሳኒ ገመዳ ጅሩ፣ “አከ እን ኑ በሸነንሲሱፍ ሜ ሳምሶንን ዋማ” ጄዸን። ከናፉ ሳምሶንን መነ ህዻቲ ዋመኒ ፍደን፤ እንስ እሳን በሸነንሲሴ።
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 ሳምሶን ተጃጅላ ሀርከሳ ቀቤ ቱሬ ሰናን፣ “አከ አን እት እርከዹፍ ገረ ኡቱባወን መነ ሰገዳ ከነ ቀበኒ ዻበኒት ነ ዽኤስ” ጄዼ።
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 መን ሰገዳ ሱን ዺራ ዱበርቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሁንድኑስ አች ቱረን፤ ሳምሶኒ ተጰ አርግሲሱ እላሉፍ ጄዸኒ ነሞትን ኩመ ሰዲ በንቲ መንቻረ ቱረን።
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 ሳምሶንስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ነ ያደዹ። ያ ዋቅ፣ አከ አን እጀኮ ለማኒፍ ፍልስጤሞተ ሃሎ ባፈዹፍ ዬሮ ቶኮ ጀብነ ና ኬን።”
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 ሳምሶንስ ኤርገሲ ኡቱባወን ጉርጉዳ ለማን ከኔን ወለካ መነ ሰገዳ ሰና ዻበተኒ መነ ሰነ ባተንት ሂጠቴ ቶኮ ሀርከሳ ምርጋቲን፣ ካንሞ ሀርከሳ ብታቲን ቀበቴ፣
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 “አን ፍልስጤሞተ ወጅን ዱአ!” ጄዼ ሁምነ ቀቡ ሁንዳን ዺቤ፤ መንች ሰገዳስ ቡልችቶታፊ ነሞተ አች ኬሰ ቱረን ሁንደረት ጅጌ። ከናፉ ነሞትን እን ዬሮ ዱአሳት አጄሴ ከኔን እን ዬሮ ጅሬኘሳት አጄሴ ጫላ ባይኤ ቱረን።
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 ኦቦሎትንሳቲፊ ማቲን አባሳ ሁንድኑ ሬፈሳ ፉዹ ገድ ቡአን። እሳንስ እሰ ፍደኒ ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱት እዶ አዋለ አባሳ ከን ማኖኣ ኬሰት እሰ አዋለን። እን ወጋ ድግደመ እስራኤልን ቡልቼ።
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.