Juízes 15

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲ ዬሮ ቀመዲን ወልት ቀበሙት ሳምሶን ኮርመ ሬኤ ጥናሳ ፉዸቴ ኒቲሳ እላሉ ዸቄ። እንስ፣ “አን ደሬ ኒቲኮ ነንሴነ” ጄዼ። አባን ኒቲሳ ገሩ ኤየሙፊ ድዴ።
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 እንስ፣ “አን ዋን አት እሼ ጅብቴርተ ጄዼ ዹጉማን አመኔፍ ሚንጄኬት እሼ ሄሩምሲሴረ፤ ኦቦሌቲንሼ ቁጥሱን፣ እሼ ጫላ በሬዱ ምቲ? ቆደ ሰና እሼ ፉዸዹ” ጄዼን።
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 ሳምሶን ዴብሴ፣ “አን ዬሮ ከነት ዮ ሚዻ ከምዩ ፍልስጤሞተ እራን ገኤ እት ህንጋፈተሙ” እሳኒን ጄዼ።
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 ከናፉ እን አቺ በኤ ዋንጎተ ዽበ ሰዲ ቀቤ ለመ ለማን ኤጌሳኒ ወልት ህዼ። ኤጌ ለማን ለማንሳኒረትስ ጉጨ ጉዱንፌ፤
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 እብደስ እት ቀብሲሴ ቀመዲ ፍልስጤሞታ ኬሰት ዋንጎተ ሰነ ገድ ለክሴ። ምዻን ሃመሜፊ ከን ህንሃመምንት አከሱመስ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ኤጄርሳ ጉጉቤ።
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 ዬሮ ፍልስጤሞትን፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ጎዼ?” ጄዸኒ ጋፈተንት፣ “ሳምሶን ዽርሰ እንተለ ነምቸ ቲምናህ ሰናቱ ሰበቢ ኒቲንሳ ሚንጄሳት ጀላ ሄሩምሲፈምቴፍ ዋን ከነ ጎዼ” ጄዸሜ እሳንት ህመሜ።
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 ሳምሶንስ፣ “ኤርገ እስን አከስ ጎተኒ አን ሀመ ሃሎኮ ባፈዹት እስን ህንዺሱ” እሳኒን ጄዼ።
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 አከ መሌስ እሳን ዸኤ ሄዱሳኒ ገላፈቴ። ኤርገሲ ገድ ቡኤ ሆልቀ ከታ ኤጣም ኬሰ ጅራቴ።
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 ፍልስጤሞትንስ ኦል በአኒ ናኖ ሌሂት ፈፈጨአኒ ይሁዳ ኬሰ ቁበተን።
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 ነሞትን ይሁዳስ፣ “እስን ማሊፍ ኑ ወራኑፍ ዹፍተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 ኤርገሲስ ነሞትን ኩመ ሰዲ ይሁዳዻ ገረ ሆልቀ ኤጣምት ገድ ቡአኒ ሳምሶኒን፣ “አት ማል ኑ ጎቴ? አከ ፍልስጤሞትን ኑ ቡልቸን ህንቤክቱ?” ጄዸን።
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 እሳንስ፣ “ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ፍልስጤሞተት ስ ኬኑፍ ዹፍኔ” ጄዸኒን።
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 እሳንስ፣ “ቶሌ፣ ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ሀርከሳኒት ስ ኬንነ መሌ ኦፊኬኛን ስእ ህንአጄፍኑ” ጄዸኒን። ከናፉ ፉኞ ሃራ ለማን እሰ ህዸኒ ሆልቀ ኬሳ እሰ ባሰን።
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 ዬሮ እን ሌሂት ዽኣቴትስ ፍልስጤሞትን እያ ገረሳ ዹፈን። ሀፉር ዋቀዮስ ጀብናን እሰረ ቡኤ። ፉኞን ሀርክሳ እቲን ህዸሜ ቱሬ ሱን አከ ቁንጬ ተልባ ከን እብደ ኬሰ ቡኤ ተኤ፤ ህዻንሳስ ሀርከሳራ ጭጭቴ።
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 እንስ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሃራሳ አርገቴ ሂጠቴ ፉዸቴ፤ እቲንስ ዸኤ ነመ ኩመ ቶኮ ፍጤ።
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 ከነረትስ ሳምሶን፣
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ፍጠቴ ቦዴ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሰነ አች ደርበቴ፤ እዶን ሱንስ ራማት ሌሂ ጄዸሜ።
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 እንስ ሰበቢ አከ መሌ ዼቦቴፍ፣ “አት ሞአትና ጉዳ አከና ገርብቸኬቲፍ ኬንቴርተ። ኤጋ አን አመ ዼቡዻን ዱኤ ሀርከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒ ኬሰን ቡኣ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ዋመቴ።
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 ዋቅንስ ቦለ ሌሂ ኬሰ ጅሩ ዾሴ ብሻን ባሴ። ሳምሶንስ ዮሙ ብሻን ሰነ ዹጌት ሁምንሳ ዴብኤፊ ጀባቴ። ከናፉ ቡርቃን ሱን ኤን ሀቆሬ ጄዸሜ ሞጋፈሜ። እንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ሌሂት አርገመ።
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 ሳምሶን በረ ፍልስጤሞታ ኬሰ ወጋ ድግደመ እስራኤሎተ ቡልቼ።
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.