Juízes 15
gaze (GAZE) vs ACF
1 ኤርገሲ ዬሮ ቀመዲን ወልት ቀበሙት ሳምሶን ኮርመ ሬኤ ጥናሳ ፉዸቴ ኒቲሳ እላሉ ዸቄ። እንስ፣ “አን ደሬ ኒቲኮ ነንሴነ” ጄዼ። አባን ኒቲሳ ገሩ ኤየሙፊ ድዴ።
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 እንስ፣ “አን ዋን አት እሼ ጅብቴርተ ጄዼ ዹጉማን አመኔፍ ሚንጄኬት እሼ ሄሩምሲሴረ፤ ኦቦሌቲንሼ ቁጥሱን፣ እሼ ጫላ በሬዱ ምቲ? ቆደ ሰና እሼ ፉዸዹ” ጄዼን።
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሳምሶን ዴብሴ፣ “አን ዬሮ ከነት ዮ ሚዻ ከምዩ ፍልስጤሞተ እራን ገኤ እት ህንጋፈተሙ” እሳኒን ጄዼ።
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ከናፉ እን አቺ በኤ ዋንጎተ ዽበ ሰዲ ቀቤ ለመ ለማን ኤጌሳኒ ወልት ህዼ። ኤጌ ለማን ለማንሳኒረትስ ጉጨ ጉዱንፌ፤
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 እብደስ እት ቀብሲሴ ቀመዲ ፍልስጤሞታ ኬሰት ዋንጎተ ሰነ ገድ ለክሴ። ምዻን ሃመሜፊ ከን ህንሃመምንት አከሱመስ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ኤጄርሳ ጉጉቤ።
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 ዬሮ ፍልስጤሞትን፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ጎዼ?” ጄዸኒ ጋፈተንት፣ “ሳምሶን ዽርሰ እንተለ ነምቸ ቲምናህ ሰናቱ ሰበቢ ኒቲንሳ ሚንጄሳት ጀላ ሄሩምሲፈምቴፍ ዋን ከነ ጎዼ” ጄዸሜ እሳንት ህመሜ።
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 ሳምሶንስ፣ “ኤርገ እስን አከስ ጎተኒ አን ሀመ ሃሎኮ ባፈዹት እስን ህንዺሱ” እሳኒን ጄዼ።
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 አከ መሌስ እሳን ዸኤ ሄዱሳኒ ገላፈቴ። ኤርገሲ ገድ ቡኤ ሆልቀ ከታ ኤጣም ኬሰ ጅራቴ።
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 ፍልስጤሞትንስ ኦል በአኒ ናኖ ሌሂት ፈፈጨአኒ ይሁዳ ኬሰ ቁበተን።
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ነሞትን ይሁዳስ፣ “እስን ማሊፍ ኑ ወራኑፍ ዹፍተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ኤርገሲስ ነሞትን ኩመ ሰዲ ይሁዳዻ ገረ ሆልቀ ኤጣምት ገድ ቡአኒ ሳምሶኒን፣ “አት ማል ኑ ጎቴ? አከ ፍልስጤሞትን ኑ ቡልቸን ህንቤክቱ?” ጄዸን።
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 እሳንስ፣ “ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ፍልስጤሞተት ስ ኬኑፍ ዹፍኔ” ጄዸኒን።
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 እሳንስ፣ “ቶሌ፣ ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ሀርከሳኒት ስ ኬንነ መሌ ኦፊኬኛን ስእ ህንአጄፍኑ” ጄዸኒን። ከናፉ ፉኞ ሃራ ለማን እሰ ህዸኒ ሆልቀ ኬሳ እሰ ባሰን።
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 ዬሮ እን ሌሂት ዽኣቴትስ ፍልስጤሞትን እያ ገረሳ ዹፈን። ሀፉር ዋቀዮስ ጀብናን እሰረ ቡኤ። ፉኞን ሀርክሳ እቲን ህዸሜ ቱሬ ሱን አከ ቁንጬ ተልባ ከን እብደ ኬሰ ቡኤ ተኤ፤ ህዻንሳስ ሀርከሳራ ጭጭቴ።
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 እንስ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሃራሳ አርገቴ ሂጠቴ ፉዸቴ፤ እቲንስ ዸኤ ነመ ኩመ ቶኮ ፍጤ።
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 ከነረትስ ሳምሶን፣
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ፍጠቴ ቦዴ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሰነ አች ደርበቴ፤ እዶን ሱንስ ራማት ሌሂ ጄዸሜ።
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 እንስ ሰበቢ አከ መሌ ዼቦቴፍ፣ “አት ሞአትና ጉዳ አከና ገርብቸኬቲፍ ኬንቴርተ። ኤጋ አን አመ ዼቡዻን ዱኤ ሀርከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒ ኬሰን ቡኣ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ዋመቴ።
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 ዋቅንስ ቦለ ሌሂ ኬሰ ጅሩ ዾሴ ብሻን ባሴ። ሳምሶንስ ዮሙ ብሻን ሰነ ዹጌት ሁምንሳ ዴብኤፊ ጀባቴ። ከናፉ ቡርቃን ሱን ኤን ሀቆሬ ጄዸሜ ሞጋፈሜ። እንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ሌሂት አርገመ።
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 ሳምሶን በረ ፍልስጤሞታ ኬሰ ወጋ ድግደመ እስራኤሎተ ቡልቼ።
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.