Juízes 15

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ ዬሮ ቀመዲን ወልት ቀበሙት ሳምሶን ኮርመ ሬኤ ጥናሳ ፉዸቴ ኒቲሳ እላሉ ዸቄ። እንስ፣ “አን ደሬ ኒቲኮ ነንሴነ” ጄዼ። አባን ኒቲሳ ገሩ ኤየሙፊ ድዴ።
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 እንስ፣ “አን ዋን አት እሼ ጅብቴርተ ጄዼ ዹጉማን አመኔፍ ሚንጄኬት እሼ ሄሩምሲሴረ፤ ኦቦሌቲንሼ ቁጥሱን፣ እሼ ጫላ በሬዱ ምቲ? ቆደ ሰና እሼ ፉዸዹ” ጄዼን።
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሳምሶን ዴብሴ፣ “አን ዬሮ ከነት ዮ ሚዻ ከምዩ ፍልስጤሞተ እራን ገኤ እት ህንጋፈተሙ” እሳኒን ጄዼ።
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ከናፉ እን አቺ በኤ ዋንጎተ ዽበ ሰዲ ቀቤ ለመ ለማን ኤጌሳኒ ወልት ህዼ። ኤጌ ለማን ለማንሳኒረትስ ጉጨ ጉዱንፌ፤
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 እብደስ እት ቀብሲሴ ቀመዲ ፍልስጤሞታ ኬሰት ዋንጎተ ሰነ ገድ ለክሴ። ምዻን ሃመሜፊ ከን ህንሃመምንት አከሱመስ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ኤጄርሳ ጉጉቤ።
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 ዬሮ ፍልስጤሞትን፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ጎዼ?” ጄዸኒ ጋፈተንት፣ “ሳምሶን ዽርሰ እንተለ ነምቸ ቲምናህ ሰናቱ ሰበቢ ኒቲንሳ ሚንጄሳት ጀላ ሄሩምሲፈምቴፍ ዋን ከነ ጎዼ” ጄዸሜ እሳንት ህመሜ።
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 ሳምሶንስ፣ “ኤርገ እስን አከስ ጎተኒ አን ሀመ ሃሎኮ ባፈዹት እስን ህንዺሱ” እሳኒን ጄዼ።
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 አከ መሌስ እሳን ዸኤ ሄዱሳኒ ገላፈቴ። ኤርገሲ ገድ ቡኤ ሆልቀ ከታ ኤጣም ኬሰ ጅራቴ።
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 ፍልስጤሞትንስ ኦል በአኒ ናኖ ሌሂት ፈፈጨአኒ ይሁዳ ኬሰ ቁበተን።
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ነሞትን ይሁዳስ፣ “እስን ማሊፍ ኑ ወራኑፍ ዹፍተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ኤርገሲስ ነሞትን ኩመ ሰዲ ይሁዳዻ ገረ ሆልቀ ኤጣምት ገድ ቡአኒ ሳምሶኒን፣ “አት ማል ኑ ጎቴ? አከ ፍልስጤሞትን ኑ ቡልቸን ህንቤክቱ?” ጄዸን።
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 እሳንስ፣ “ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ፍልስጤሞተት ስ ኬኑፍ ዹፍኔ” ጄዸኒን።
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 እሳንስ፣ “ቶሌ፣ ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ሀርከሳኒት ስ ኬንነ መሌ ኦፊኬኛን ስእ ህንአጄፍኑ” ጄዸኒን። ከናፉ ፉኞ ሃራ ለማን እሰ ህዸኒ ሆልቀ ኬሳ እሰ ባሰን።
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 ዬሮ እን ሌሂት ዽኣቴትስ ፍልስጤሞትን እያ ገረሳ ዹፈን። ሀፉር ዋቀዮስ ጀብናን እሰረ ቡኤ። ፉኞን ሀርክሳ እቲን ህዸሜ ቱሬ ሱን አከ ቁንጬ ተልባ ከን እብደ ኬሰ ቡኤ ተኤ፤ ህዻንሳስ ሀርከሳራ ጭጭቴ።
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 እንስ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሃራሳ አርገቴ ሂጠቴ ፉዸቴ፤ እቲንስ ዸኤ ነመ ኩመ ቶኮ ፍጤ።
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 ከነረትስ ሳምሶን፣
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ፍጠቴ ቦዴ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሰነ አች ደርበቴ፤ እዶን ሱንስ ራማት ሌሂ ጄዸሜ።
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 እንስ ሰበቢ አከ መሌ ዼቦቴፍ፣ “አት ሞአትና ጉዳ አከና ገርብቸኬቲፍ ኬንቴርተ። ኤጋ አን አመ ዼቡዻን ዱኤ ሀርከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒ ኬሰን ቡኣ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ዋመቴ።
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 ዋቅንስ ቦለ ሌሂ ኬሰ ጅሩ ዾሴ ብሻን ባሴ። ሳምሶንስ ዮሙ ብሻን ሰነ ዹጌት ሁምንሳ ዴብኤፊ ጀባቴ። ከናፉ ቡርቃን ሱን ኤን ሀቆሬ ጄዸሜ ሞጋፈሜ። እንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ሌሂት አርገመ።
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 ሳምሶን በረ ፍልስጤሞታ ኬሰ ወጋ ድግደመ እስራኤሎተ ቡልቼ።
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.