Juízes 15
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ ዬሮ ቀመዲን ወልት ቀበሙት ሳምሶን ኮርመ ሬኤ ጥናሳ ፉዸቴ ኒቲሳ እላሉ ዸቄ። እንስ፣ “አን ደሬ ኒቲኮ ነንሴነ” ጄዼ። አባን ኒቲሳ ገሩ ኤየሙፊ ድዴ።
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 እንስ፣ “አን ዋን አት እሼ ጅብቴርተ ጄዼ ዹጉማን አመኔፍ ሚንጄኬት እሼ ሄሩምሲሴረ፤ ኦቦሌቲንሼ ቁጥሱን፣ እሼ ጫላ በሬዱ ምቲ? ቆደ ሰና እሼ ፉዸዹ” ጄዼን።
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 ሳምሶን ዴብሴ፣ “አን ዬሮ ከነት ዮ ሚዻ ከምዩ ፍልስጤሞተ እራን ገኤ እት ህንጋፈተሙ” እሳኒን ጄዼ።
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 ከናፉ እን አቺ በኤ ዋንጎተ ዽበ ሰዲ ቀቤ ለመ ለማን ኤጌሳኒ ወልት ህዼ። ኤጌ ለማን ለማንሳኒረትስ ጉጨ ጉዱንፌ፤
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 እብደስ እት ቀብሲሴ ቀመዲ ፍልስጤሞታ ኬሰት ዋንጎተ ሰነ ገድ ለክሴ። ምዻን ሃመሜፊ ከን ህንሃመምንት አከሱመስ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ኤጄርሳ ጉጉቤ።
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 ዬሮ ፍልስጤሞትን፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ጎዼ?” ጄዸኒ ጋፈተንት፣ “ሳምሶን ዽርሰ እንተለ ነምቸ ቲምናህ ሰናቱ ሰበቢ ኒቲንሳ ሚንጄሳት ጀላ ሄሩምሲፈምቴፍ ዋን ከነ ጎዼ” ጄዸሜ እሳንት ህመሜ።
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 ሳምሶንስ፣ “ኤርገ እስን አከስ ጎተኒ አን ሀመ ሃሎኮ ባፈዹት እስን ህንዺሱ” እሳኒን ጄዼ።
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 አከ መሌስ እሳን ዸኤ ሄዱሳኒ ገላፈቴ። ኤርገሲ ገድ ቡኤ ሆልቀ ከታ ኤጣም ኬሰ ጅራቴ።
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 ፍልስጤሞትንስ ኦል በአኒ ናኖ ሌሂት ፈፈጨአኒ ይሁዳ ኬሰ ቁበተን።
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 ነሞትን ይሁዳስ፣ “እስን ማሊፍ ኑ ወራኑፍ ዹፍተን?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 ኤርገሲስ ነሞትን ኩመ ሰዲ ይሁዳዻ ገረ ሆልቀ ኤጣምት ገድ ቡአኒ ሳምሶኒን፣ “አት ማል ኑ ጎቴ? አከ ፍልስጤሞትን ኑ ቡልቸን ህንቤክቱ?” ጄዸን።
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 እሳንስ፣ “ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ፍልስጤሞተት ስ ኬኑፍ ዹፍኔ” ጄዸኒን።
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 እሳንስ፣ “ቶሌ፣ ኑ ስ ሂኔ ደበርስኔ ሀርከሳኒት ስ ኬንነ መሌ ኦፊኬኛን ስእ ህንአጄፍኑ” ጄዸኒን። ከናፉ ፉኞ ሃራ ለማን እሰ ህዸኒ ሆልቀ ኬሳ እሰ ባሰን።
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 ዬሮ እን ሌሂት ዽኣቴትስ ፍልስጤሞትን እያ ገረሳ ዹፈን። ሀፉር ዋቀዮስ ጀብናን እሰረ ቡኤ። ፉኞን ሀርክሳ እቲን ህዸሜ ቱሬ ሱን አከ ቁንጬ ተልባ ከን እብደ ኬሰ ቡኤ ተኤ፤ ህዻንሳስ ሀርከሳራ ጭጭቴ።
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 እንስ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሃራሳ አርገቴ ሂጠቴ ፉዸቴ፤ እቲንስ ዸኤ ነመ ኩመ ቶኮ ፍጤ።
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 ከነረትስ ሳምሶን፣
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ፍጠቴ ቦዴ ለፌ ሀኦ ሀሬ ሰነ አች ደርበቴ፤ እዶን ሱንስ ራማት ሌሂ ጄዸሜ።
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 እንስ ሰበቢ አከ መሌ ዼቦቴፍ፣ “አት ሞአትና ጉዳ አከና ገርብቸኬቲፍ ኬንቴርተ። ኤጋ አን አመ ዼቡዻን ዱኤ ሀርከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒ ኬሰን ቡኣ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ዋመቴ።
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 ዋቅንስ ቦለ ሌሂ ኬሰ ጅሩ ዾሴ ብሻን ባሴ። ሳምሶንስ ዮሙ ብሻን ሰነ ዹጌት ሁምንሳ ዴብኤፊ ጀባቴ። ከናፉ ቡርቃን ሱን ኤን ሀቆሬ ጄዸሜ ሞጋፈሜ። እንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ሌሂት አርገመ።
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 ሳምሶን በረ ፍልስጤሞታ ኬሰ ወጋ ድግደመ እስራኤሎተ ቡልቼ።
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.