Juízes 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ከናፉ ዋቀዮ ወጋ አፉርተመ ደበርሴ ሀርከ ፍልስጤሞታት እሳን ኬኔ።
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 ነምቸ ጎሰ ዳን ኬሳ ዸለቴ ዞራ ጅራቱ ከን ማኖኣ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳስ ዸብዱ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብኔ ቱርቴ።
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 ኤርገማን ዋቀዮስ እሼት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ኩኖ አት ዸብዱ እጆሌ ህንቀብኔዸ፤ ገሩ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ።
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 ኤጋ አት አከ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ ዮካን ዋን ጡራኣ ቶኮሌ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 አት ኡልፎፍቴ እልመ ደኡፍ ጅርታቲ። ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን፤ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኡዻን ከን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ተኣቲ፤ እን ሀርከ ፍልስጤሞታቲ እስራኤሎተ ፉሩ ጀልቀበ።”
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 ዱበርቲን ሱንስ ገረ ዽርሰሼ ዸቅጤ አከነ ጄቴ እት ህምቴ፤ “ነመ ዋቃ ቶኮቱ ገረኮ ዹፌ። እንስ ኤርገማ ዋቀዮ ፈካቴ አከ መሌ ነመ ሶዳችሰ። አን አከ እን ኤሳ ዹፌ እሰ ህንጋፈኔ፤ እንስ መቃሳ ነት ህንህምኔ።
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 ገሩ እን፣ ‘አት ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ። ኤጋ ስአች ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግን፤ ዋን ጡራኣስ ህንኛትን፤ ሰበቢንሳስ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ሀመ ዱኡት ናዝርቸ ዋቃ ተኣቲ’ ናን ጄዼ።”
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 ማኖኣንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ ነምች ዋቃ ከን አት ገረኬኘት ኤርግቴ ሱን አመስ ዹፌ አከ ኑ እት ሙጫ ዸለቱ ሰነ ጉድሱ ቀብኑ ኑ በርሲሱፍ አከ ኑፍ ኤርግቱ ስን ከዸዸ” ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ።
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 ዋቅንስ ማኖኣ ዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ኡቱ እሼን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ቴሱ ገረ ዱበርቲ ሰና ዴብኤ ዹፌ፤ ዽርስሼ ማኖኣን ገሩ እሼ ወጅን ህንቱሬ።
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 ዱበርትቲንስ ዽርሰሼት ህሙፍ አሪፈቴ፣ “ኩኖ! ነምች ጉያ ካን ነት ሙልአቴ ሱን አስ ጅረ!” ጄቴ።
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 ማኖኣንስ ከኤ ኒቲሳ ዱካ ቡኤ። እንስ ዮሙ ነምቸ ብረ ገኤት፣ “ነምን ኒቲኮት ዱበቴ ስኢ?” ጄዼን።
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 ከናፉ ማኖኣን፣ “ዬሮ ዱቢንኬ ራወተሙት ሴር ሙጭች እቲን ጅራቱፊ ሆጂን እን ሆጄቱ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 ኤርገማን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኒቲንኬ ዋን አን እት ህሜ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 እሼን ዋን ሙከ ወይኒራ አርገሙ ቶኮሌ ኛቹ ህንቀብዱ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ዮካን ዋን ጡራኣ ከምዩ ኛቹ ህንቀብዱ። እሼን ዋን አን እሼ አጀጄ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።”
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 ማኖኣንስ ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “ሀመ ኑ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ሲፍ ቆጴስኑት ኑ ቱር” ጄዼ።
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 ኤርገማን ዋቀዮ፣ “አት ነ ቱርስቱሌ፣ አን ኛተኬ ከምዩ ህንኛዹ። ገሩ ዮ ኣርሳ ጉበሙ ቆጴሱ ፌቴ፣ እሰ ዋቀዮፍ ዽኤስ” ጄዼን። ማኖኣን አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬ።
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 ሰነ ቦዴ ማኖኣን ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “አከ ኑ ዬሮ ዱቢን አት ዱበቴ ፊጣን በኡት ኡልፍነ ሲፍ ኬንኑፍ መቃንኬ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 እንስ፣ “አት ማሊፍ መቃኮ ጋፈተ? እን አከ መሌ ድንቂዸ” ጄዼን።
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 ማኖኣንስ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ኬና ምዻኒ ወጅን ጌሴ ከታረት ዋቀዮፍ ኣርሳ ጎዼ። ኡቱመ ማኖኣፊ ኒቲንሳ እላለኑስ ዋቀዮ ዋን ድንቂ ጎዼ።
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 ዬሮ አረብን እብዳ እዶ ኣርሳራ ሰሚት ኦል በኤት ኤርገማን ዋቀዮ አረበ እብዳ ኬሳን ኦል በኤ። ማኖኣፊ ኒቲንሳ ዋን ከነ አርገኒ አደሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመን።
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ ዴብኤ ማኖኣፊ ኒቲሳት ህንሙልአትኔ። ማኖኣንስ አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ቤኬ።
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 እንስ ኒቲሳቲን፣ “ኑ ዋቀ አርግኔራቲ ዹጉማን ንዱነ!” ጄዼ።
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 ኒቲንሳ ገሩ ዴብፍቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ኡቱ ኑ አጄሱ በርባዴ ስላ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ ኑ ሀርካ ህንፉዸቱ ቱሬ፤ ዋን ከነ ሁንዱመስ ኑት ህንአርግሲሱ ዮካን ዋን ከነ አመ ኑት ህንህሙ ቱሬ።”
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 ዱበርቲን ሱን እልመ ዴሴ፤ ሳምሶን ጄቴስ እሰ ሞጋፍቴ። እንስ ንጉደቴ፤ ዋቀዮስ እሰ ኤብሴ።
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 ሀፉር ዋቀዮስ ዬሮ እን ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱ ቁበተ ዳን ኬሰ ቱሬት እሰ ከካሱ ጀልቀቤ።
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.