Juízes 13

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ከናፉ ዋቀዮ ወጋ አፉርተመ ደበርሴ ሀርከ ፍልስጤሞታት እሳን ኬኔ።
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 ነምቸ ጎሰ ዳን ኬሳ ዸለቴ ዞራ ጅራቱ ከን ማኖኣ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳስ ዸብዱ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብኔ ቱርቴ።
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 ኤርገማን ዋቀዮስ እሼት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ኩኖ አት ዸብዱ እጆሌ ህንቀብኔዸ፤ ገሩ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ።
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 ኤጋ አት አከ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ ዮካን ዋን ጡራኣ ቶኮሌ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 አት ኡልፎፍቴ እልመ ደኡፍ ጅርታቲ። ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን፤ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኡዻን ከን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ተኣቲ፤ እን ሀርከ ፍልስጤሞታቲ እስራኤሎተ ፉሩ ጀልቀበ።”
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 ዱበርቲን ሱንስ ገረ ዽርሰሼ ዸቅጤ አከነ ጄቴ እት ህምቴ፤ “ነመ ዋቃ ቶኮቱ ገረኮ ዹፌ። እንስ ኤርገማ ዋቀዮ ፈካቴ አከ መሌ ነመ ሶዳችሰ። አን አከ እን ኤሳ ዹፌ እሰ ህንጋፈኔ፤ እንስ መቃሳ ነት ህንህምኔ።
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 ገሩ እን፣ ‘አት ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ። ኤጋ ስአች ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግን፤ ዋን ጡራኣስ ህንኛትን፤ ሰበቢንሳስ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ሀመ ዱኡት ናዝርቸ ዋቃ ተኣቲ’ ናን ጄዼ።”
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 ማኖኣንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ ነምች ዋቃ ከን አት ገረኬኘት ኤርግቴ ሱን አመስ ዹፌ አከ ኑ እት ሙጫ ዸለቱ ሰነ ጉድሱ ቀብኑ ኑ በርሲሱፍ አከ ኑፍ ኤርግቱ ስን ከዸዸ” ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ።
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 ዋቅንስ ማኖኣ ዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ኡቱ እሼን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ቴሱ ገረ ዱበርቲ ሰና ዴብኤ ዹፌ፤ ዽርስሼ ማኖኣን ገሩ እሼ ወጅን ህንቱሬ።
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 ዱበርትቲንስ ዽርሰሼት ህሙፍ አሪፈቴ፣ “ኩኖ! ነምች ጉያ ካን ነት ሙልአቴ ሱን አስ ጅረ!” ጄቴ።
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 ማኖኣንስ ከኤ ኒቲሳ ዱካ ቡኤ። እንስ ዮሙ ነምቸ ብረ ገኤት፣ “ነምን ኒቲኮት ዱበቴ ስኢ?” ጄዼን።
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 ከናፉ ማኖኣን፣ “ዬሮ ዱቢንኬ ራወተሙት ሴር ሙጭች እቲን ጅራቱፊ ሆጂን እን ሆጄቱ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 ኤርገማን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኒቲንኬ ዋን አን እት ህሜ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 እሼን ዋን ሙከ ወይኒራ አርገሙ ቶኮሌ ኛቹ ህንቀብዱ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ዮካን ዋን ጡራኣ ከምዩ ኛቹ ህንቀብዱ። እሼን ዋን አን እሼ አጀጄ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 ማኖኣንስ ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “ሀመ ኑ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ሲፍ ቆጴስኑት ኑ ቱር” ጄዼ።
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 ኤርገማን ዋቀዮ፣ “አት ነ ቱርስቱሌ፣ አን ኛተኬ ከምዩ ህንኛዹ። ገሩ ዮ ኣርሳ ጉበሙ ቆጴሱ ፌቴ፣ እሰ ዋቀዮፍ ዽኤስ” ጄዼን። ማኖኣን አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬ።
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 ሰነ ቦዴ ማኖኣን ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “አከ ኑ ዬሮ ዱቢን አት ዱበቴ ፊጣን በኡት ኡልፍነ ሲፍ ኬንኑፍ መቃንኬ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 እንስ፣ “አት ማሊፍ መቃኮ ጋፈተ? እን አከ መሌ ድንቂዸ” ጄዼን።
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 ማኖኣንስ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ኬና ምዻኒ ወጅን ጌሴ ከታረት ዋቀዮፍ ኣርሳ ጎዼ። ኡቱመ ማኖኣፊ ኒቲንሳ እላለኑስ ዋቀዮ ዋን ድንቂ ጎዼ።
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 ዬሮ አረብን እብዳ እዶ ኣርሳራ ሰሚት ኦል በኤት ኤርገማን ዋቀዮ አረበ እብዳ ኬሳን ኦል በኤ። ማኖኣፊ ኒቲንሳ ዋን ከነ አርገኒ አደሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመን።
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ ዴብኤ ማኖኣፊ ኒቲሳት ህንሙልአትኔ። ማኖኣንስ አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ቤኬ።
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 እንስ ኒቲሳቲን፣ “ኑ ዋቀ አርግኔራቲ ዹጉማን ንዱነ!” ጄዼ።
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 ኒቲንሳ ገሩ ዴብፍቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ኡቱ ኑ አጄሱ በርባዴ ስላ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ ኑ ሀርካ ህንፉዸቱ ቱሬ፤ ዋን ከነ ሁንዱመስ ኑት ህንአርግሲሱ ዮካን ዋን ከነ አመ ኑት ህንህሙ ቱሬ።”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 ዱበርቲን ሱን እልመ ዴሴ፤ ሳምሶን ጄቴስ እሰ ሞጋፍቴ። እንስ ንጉደቴ፤ ዋቀዮስ እሰ ኤብሴ።
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ሀፉር ዋቀዮስ ዬሮ እን ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱ ቁበተ ዳን ኬሰ ቱሬት እሰ ከካሱ ጀልቀቤ።
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.