Juízes 13
gaze (GAZE) vs ARC
1 እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ከናፉ ዋቀዮ ወጋ አፉርተመ ደበርሴ ሀርከ ፍልስጤሞታት እሳን ኬኔ።
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , e o Senhor os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 ነምቸ ጎሰ ዳን ኬሳ ዸለቴ ዞራ ጅራቱ ከን ማኖኣ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳስ ዸብዱ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብኔ ቱርቴ።
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não tinha filhos.
3 ኤርገማን ዋቀዮስ እሼት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ኩኖ አት ዸብዱ እጆሌ ህንቀብኔዸ፤ ገሩ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ።
3 E o Anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Eis que, agora, és estéril e nunca tens concebido; porém conceberás e terás um filho.
4 ኤጋ አት አከ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ ዮካን ዋን ጡራኣ ቶኮሌ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤
4 Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda.
5 አት ኡልፎፍቴ እልመ ደኡፍ ጅርታቲ። ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን፤ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኡዻን ከን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ተኣቲ፤ እን ሀርከ ፍልስጤሞታቲ እስራኤሎተ ፉሩ ጀልቀበ።”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 ዱበርቲን ሱንስ ገረ ዽርሰሼ ዸቅጤ አከነ ጄቴ እት ህምቴ፤ “ነመ ዋቃ ቶኮቱ ገረኮ ዹፌ። እንስ ኤርገማ ዋቀዮ ፈካቴ አከ መሌ ነመ ሶዳችሰ። አን አከ እን ኤሳ ዹፌ እሰ ህንጋፈኔ፤ እንስ መቃሳ ነት ህንህምኔ።
6 Então, a mulher entrou e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja vista era semelhante à vista de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome.
7 ገሩ እን፣ ‘አት ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ። ኤጋ ስአች ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግን፤ ዋን ጡራኣስ ህንኛትን፤ ሰበቢንሳስ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ሀመ ዱኡት ናዝርቸ ዋቃ ተኣቲ’ ናን ጄዼ።”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora, pois, não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até o dia da sua morte.
8 ማኖኣንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ ነምች ዋቃ ከን አት ገረኬኘት ኤርግቴ ሱን አመስ ዹፌ አከ ኑ እት ሙጫ ዸለቱ ሰነ ጉድሱ ቀብኑ ኑ በርሲሱፍ አከ ኑፍ ኤርግቱ ስን ከዸዸ” ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ።
8 Então, Manoá orou instantemente ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 ዋቅንስ ማኖኣ ዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ኡቱ እሼን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ቴሱ ገረ ዱበርቲ ሰና ዴብኤ ዹፌ፤ ዽርስሼ ማኖኣን ገሩ እሼ ወጅን ህንቱሬ።
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 ዱበርትቲንስ ዽርሰሼት ህሙፍ አሪፈቴ፣ “ኩኖ! ነምች ጉያ ካን ነት ሙልአቴ ሱን አስ ጅረ!” ጄቴ።
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim no outro dia me apareceu.
11 ማኖኣንስ ከኤ ኒቲሳ ዱካ ቡኤ። እንስ ዮሙ ነምቸ ብረ ገኤት፣ “ነምን ኒቲኮት ዱበቴ ስኢ?” ጄዼን።
11 Então, Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 ከናፉ ማኖኣን፣ “ዬሮ ዱቢንኬ ራወተሙት ሴር ሙጭች እቲን ጅራቱፊ ሆጂን እን ሆጄቱ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
12 Então, disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
13 ኤርገማን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኒቲንኬ ዋን አን እት ህሜ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።
13 E disse o Anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 እሼን ዋን ሙከ ወይኒራ አርገሙ ቶኮሌ ኛቹ ህንቀብዱ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ዮካን ዋን ጡራኣ ከምዩ ኛቹ ህንቀብዱ። እሼን ዋን አን እሼ አጀጄ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።”
14 De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 ማኖኣንስ ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “ሀመ ኑ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ሲፍ ቆጴስኑት ኑ ቱር” ጄዼ።
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Ora, deixa que te detenhamos e te preparemos um cabrito.
16 ኤርገማን ዋቀዮ፣ “አት ነ ቱርስቱሌ፣ አን ኛተኬ ከምዩ ህንኛዹ። ገሩ ዮ ኣርሳ ጉበሙ ቆጴሱ ፌቴ፣ እሰ ዋቀዮፍ ዽኤስ” ጄዼን። ማኖኣን አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬ።
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, o oferecerás ao Senhor . Porque não sabia Manoá que fosse o Anjo do Senhor .
17 ሰነ ቦዴ ማኖኣን ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “አከ ኑ ዬሮ ዱቢን አት ዱበቴ ፊጣን በኡት ኡልፍነ ሲፍ ኬንኑፍ መቃንኬ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 E disse Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome? Para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 እንስ፣ “አት ማሊፍ መቃኮ ጋፈተ? እን አከ መሌ ድንቂዸ” ጄዼን።
18 E o Anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 ማኖኣንስ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ኬና ምዻኒ ወጅን ጌሴ ከታረት ዋቀዮፍ ኣርሳ ጎዼ። ኡቱመ ማኖኣፊ ኒቲንሳ እላለኑስ ዋቀዮ ዋን ድንቂ ጎዼ።
19 Então, Manoá tomou um cabrito e uma oferta de manjares e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor ; e agiu o Anjo maravilhosamente, vendo- o Manoá e sua mulher.
20 ዬሮ አረብን እብዳ እዶ ኣርሳራ ሰሚት ኦል በኤት ኤርገማን ዋቀዮ አረበ እብዳ ኬሳን ኦል በኤ። ማኖኣፊ ኒቲንሳ ዋን ከነ አርገኒ አደሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመን።
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o Anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seu rosto.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ ዴብኤ ማኖኣፊ ኒቲሳት ህንሙልአትኔ። ማኖኣንስ አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ቤኬ።
21 E nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então, conheceu Manoá que era o Anjo do Senhor .
22 እንስ ኒቲሳቲን፣ “ኑ ዋቀ አርግኔራቲ ዹጉማን ንዱነ!” ጄዼ።
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto Deus.
23 ኒቲንሳ ገሩ ዴብፍቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ኡቱ ኑ አጄሱ በርባዴ ስላ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ ኑ ሀርካ ህንፉዸቱ ቱሬ፤ ዋን ከነ ሁንዱመስ ኑት ህንአርግሲሱ ዮካን ዋን ከነ አመ ኑት ህንህሙ ቱሬ።”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 ዱበርቲን ሱን እልመ ዴሴ፤ ሳምሶን ጄቴስ እሰ ሞጋፍቴ። እንስ ንጉደቴ፤ ዋቀዮስ እሰ ኤብሴ።
24 Depois, teve esta mulher um filho e chamou o seu nome Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ሀፉር ዋቀዮስ ዬሮ እን ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱ ቁበተ ዳን ኬሰ ቱሬት እሰ ከካሱ ጀልቀቤ።
25 E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.