Juízes 13
gaze (GAZE) vs ARIB
1 እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ከናፉ ዋቀዮ ወጋ አፉርተመ ደበርሴ ሀርከ ፍልስጤሞታት እሳን ኬኔ።
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 ነምቸ ጎሰ ዳን ኬሳ ዸለቴ ዞራ ጅራቱ ከን ማኖኣ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳስ ዸብዱ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብኔ ቱርቴ።
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 ኤርገማን ዋቀዮስ እሼት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ኩኖ አት ዸብዱ እጆሌ ህንቀብኔዸ፤ ገሩ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ።
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 ኤጋ አት አከ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ ዮካን ዋን ጡራኣ ቶኮሌ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 አት ኡልፎፍቴ እልመ ደኡፍ ጅርታቲ። ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን፤ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኡዻን ከን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ተኣቲ፤ እን ሀርከ ፍልስጤሞታቲ እስራኤሎተ ፉሩ ጀልቀበ።”
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 ዱበርቲን ሱንስ ገረ ዽርሰሼ ዸቅጤ አከነ ጄቴ እት ህምቴ፤ “ነመ ዋቃ ቶኮቱ ገረኮ ዹፌ። እንስ ኤርገማ ዋቀዮ ፈካቴ አከ መሌ ነመ ሶዳችሰ። አን አከ እን ኤሳ ዹፌ እሰ ህንጋፈኔ፤ እንስ መቃሳ ነት ህንህምኔ።
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 ገሩ እን፣ ‘አት ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ። ኤጋ ስአች ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግን፤ ዋን ጡራኣስ ህንኛትን፤ ሰበቢንሳስ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ሀመ ዱኡት ናዝርቸ ዋቃ ተኣቲ’ ናን ጄዼ።”
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 ማኖኣንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ ነምች ዋቃ ከን አት ገረኬኘት ኤርግቴ ሱን አመስ ዹፌ አከ ኑ እት ሙጫ ዸለቱ ሰነ ጉድሱ ቀብኑ ኑ በርሲሱፍ አከ ኑፍ ኤርግቱ ስን ከዸዸ” ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ።
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 ዋቅንስ ማኖኣ ዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ኡቱ እሼን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ቴሱ ገረ ዱበርቲ ሰና ዴብኤ ዹፌ፤ ዽርስሼ ማኖኣን ገሩ እሼ ወጅን ህንቱሬ።
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 ዱበርትቲንስ ዽርሰሼት ህሙፍ አሪፈቴ፣ “ኩኖ! ነምች ጉያ ካን ነት ሙልአቴ ሱን አስ ጅረ!” ጄቴ።
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 ማኖኣንስ ከኤ ኒቲሳ ዱካ ቡኤ። እንስ ዮሙ ነምቸ ብረ ገኤት፣ “ነምን ኒቲኮት ዱበቴ ስኢ?” ጄዼን።
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 ከናፉ ማኖኣን፣ “ዬሮ ዱቢንኬ ራወተሙት ሴር ሙጭች እቲን ጅራቱፊ ሆጂን እን ሆጄቱ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 ኤርገማን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኒቲንኬ ዋን አን እት ህሜ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 እሼን ዋን ሙከ ወይኒራ አርገሙ ቶኮሌ ኛቹ ህንቀብዱ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ዮካን ዋን ጡራኣ ከምዩ ኛቹ ህንቀብዱ። እሼን ዋን አን እሼ አጀጄ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።”
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 ማኖኣንስ ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “ሀመ ኑ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ሲፍ ቆጴስኑት ኑ ቱር” ጄዼ።
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 ኤርገማን ዋቀዮ፣ “አት ነ ቱርስቱሌ፣ አን ኛተኬ ከምዩ ህንኛዹ። ገሩ ዮ ኣርሳ ጉበሙ ቆጴሱ ፌቴ፣ እሰ ዋቀዮፍ ዽኤስ” ጄዼን። ማኖኣን አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬ።
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 ሰነ ቦዴ ማኖኣን ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “አከ ኑ ዬሮ ዱቢን አት ዱበቴ ፊጣን በኡት ኡልፍነ ሲፍ ኬንኑፍ መቃንኬ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 እንስ፣ “አት ማሊፍ መቃኮ ጋፈተ? እን አከ መሌ ድንቂዸ” ጄዼን።
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 ማኖኣንስ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ኬና ምዻኒ ወጅን ጌሴ ከታረት ዋቀዮፍ ኣርሳ ጎዼ። ኡቱመ ማኖኣፊ ኒቲንሳ እላለኑስ ዋቀዮ ዋን ድንቂ ጎዼ።
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 ዬሮ አረብን እብዳ እዶ ኣርሳራ ሰሚት ኦል በኤት ኤርገማን ዋቀዮ አረበ እብዳ ኬሳን ኦል በኤ። ማኖኣፊ ኒቲንሳ ዋን ከነ አርገኒ አደሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመን።
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ ዴብኤ ማኖኣፊ ኒቲሳት ህንሙልአትኔ። ማኖኣንስ አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ቤኬ።
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 እንስ ኒቲሳቲን፣ “ኑ ዋቀ አርግኔራቲ ዹጉማን ንዱነ!” ጄዼ።
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 ኒቲንሳ ገሩ ዴብፍቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ኡቱ ኑ አጄሱ በርባዴ ስላ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ ኑ ሀርካ ህንፉዸቱ ቱሬ፤ ዋን ከነ ሁንዱመስ ኑት ህንአርግሲሱ ዮካን ዋን ከነ አመ ኑት ህንህሙ ቱሬ።”
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 ዱበርቲን ሱን እልመ ዴሴ፤ ሳምሶን ጄቴስ እሰ ሞጋፍቴ። እንስ ንጉደቴ፤ ዋቀዮስ እሰ ኤብሴ።
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ሀፉር ዋቀዮስ ዬሮ እን ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱ ቁበተ ዳን ኬሰ ቱሬት እሰ ከካሱ ጀልቀቤ።
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.