Juízes 13

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ከናፉ ዋቀዮ ወጋ አፉርተመ ደበርሴ ሀርከ ፍልስጤሞታት እሳን ኬኔ።
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 ነምቸ ጎሰ ዳን ኬሳ ዸለቴ ዞራ ጅራቱ ከን ማኖኣ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳስ ዸብዱ እጆሌ ቶኮሌ ህንቀብኔ ቱርቴ።
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 ኤርገማን ዋቀዮስ እሼት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ኩኖ አት ዸብዱ እጆሌ ህንቀብኔዸ፤ ገሩ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ።
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 ኤጋ አት አከ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ ዮካን ዋን ጡራኣ ቶኮሌ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 አት ኡልፎፍቴ እልመ ደኡፍ ጅርታቲ። ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን፤ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ናዝርቸ ተኡዻን ከን ዋቃፍ አዳን ባፈሜ ተኣቲ፤ እን ሀርከ ፍልስጤሞታቲ እስራኤሎተ ፉሩ ጀልቀበ።”
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 ዱበርቲን ሱንስ ገረ ዽርሰሼ ዸቅጤ አከነ ጄቴ እት ህምቴ፤ “ነመ ዋቃ ቶኮቱ ገረኮ ዹፌ። እንስ ኤርገማ ዋቀዮ ፈካቴ አከ መሌ ነመ ሶዳችሰ። አን አከ እን ኤሳ ዹፌ እሰ ህንጋፈኔ፤ እንስ መቃሳ ነት ህንህምኔ።
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 ገሩ እን፣ ‘አት ኡልፎፍቴ እልመ ዴሰ። ኤጋ ስአች ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግን፤ ዋን ጡራኣስ ህንኛትን፤ ሰበቢንሳስ እን ጋፈ ዸለቴ ጀልቀቤ ሀመ ዱኡት ናዝርቸ ዋቃ ተኣቲ’ ናን ጄዼ።”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 ማኖኣንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አከ ነምች ዋቃ ከን አት ገረኬኘት ኤርግቴ ሱን አመስ ዹፌ አከ ኑ እት ሙጫ ዸለቱ ሰነ ጉድሱ ቀብኑ ኑ በርሲሱፍ አከ ኑፍ ኤርግቱ ስን ከዸዸ” ጄዼ ዋቀዮን ከዸቴ።
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 ዋቅንስ ማኖኣ ዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ኡቱ እሼን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ቴሱ ገረ ዱበርቲ ሰና ዴብኤ ዹፌ፤ ዽርስሼ ማኖኣን ገሩ እሼ ወጅን ህንቱሬ።
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 ዱበርትቲንስ ዽርሰሼት ህሙፍ አሪፈቴ፣ “ኩኖ! ነምች ጉያ ካን ነት ሙልአቴ ሱን አስ ጅረ!” ጄቴ።
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 ማኖኣንስ ከኤ ኒቲሳ ዱካ ቡኤ። እንስ ዮሙ ነምቸ ብረ ገኤት፣ “ነምን ኒቲኮት ዱበቴ ስኢ?” ጄዼን።
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 ከናፉ ማኖኣን፣ “ዬሮ ዱቢንኬ ራወተሙት ሴር ሙጭች እቲን ጅራቱፊ ሆጂን እን ሆጄቱ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 ኤርገማን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኒቲንኬ ዋን አን እት ህሜ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 እሼን ዋን ሙከ ወይኒራ አርገሙ ቶኮሌ ኛቹ ህንቀብዱ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ዮካን ዋን ጡራኣ ከምዩ ኛቹ ህንቀብዱ። እሼን ዋን አን እሼ አጀጄ ሁንደ ጎቹ ቀብድ።”
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
15 ማኖኣንስ ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “ሀመ ኑ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ሲፍ ቆጴስኑት ኑ ቱር” ጄዼ።
15 — ausente —
16 ኤርገማን ዋቀዮ፣ “አት ነ ቱርስቱሌ፣ አን ኛተኬ ከምዩ ህንኛዹ። ገሩ ዮ ኣርሳ ጉበሙ ቆጴሱ ፌቴ፣ እሰ ዋቀዮፍ ዽኤስ” ጄዼን። ማኖኣን አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬ።
16 — ausente —
17 ሰነ ቦዴ ማኖኣን ኤርገማ ዋቀዮቲን፣ “አከ ኑ ዬሮ ዱቢን አት ዱበቴ ፊጣን በኡት ኡልፍነ ሲፍ ኬንኑፍ መቃንኬ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 እንስ፣ “አት ማሊፍ መቃኮ ጋፈተ? እን አከ መሌ ድንቂዸ” ጄዼን።
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 ማኖኣንስ ኮርቤሰ ሬኤ ጥናሳ ኬና ምዻኒ ወጅን ጌሴ ከታረት ዋቀዮፍ ኣርሳ ጎዼ። ኡቱመ ማኖኣፊ ኒቲንሳ እላለኑስ ዋቀዮ ዋን ድንቂ ጎዼ።
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 ዬሮ አረብን እብዳ እዶ ኣርሳራ ሰሚት ኦል በኤት ኤርገማን ዋቀዮ አረበ እብዳ ኬሳን ኦል በኤ። ማኖኣፊ ኒቲንሳ ዋን ከነ አርገኒ አደሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመን።
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ ዴብኤ ማኖኣፊ ኒቲሳት ህንሙልአትኔ። ማኖኣንስ አከ እን ኤርገማ ዋቀዮ ተኤ ቤኬ።
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 እንስ ኒቲሳቲን፣ “ኑ ዋቀ አርግኔራቲ ዹጉማን ንዱነ!” ጄዼ።
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 ኒቲንሳ ገሩ ዴብፍቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ኡቱ ኑ አጄሱ በርባዴ ስላ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ ኑ ሀርካ ህንፉዸቱ ቱሬ፤ ዋን ከነ ሁንዱመስ ኑት ህንአርግሲሱ ዮካን ዋን ከነ አመ ኑት ህንህሙ ቱሬ።”
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 ዱበርቲን ሱን እልመ ዴሴ፤ ሳምሶን ጄቴስ እሰ ሞጋፍቴ። እንስ ንጉደቴ፤ ዋቀዮስ እሰ ኤብሴ።
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ሀፉር ዋቀዮስ ዬሮ እን ዞራፊ ኤሽታኦል ግዱ ቁበተ ዳን ኬሰ ቱሬት እሰ ከካሱ ጀልቀቤ።
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.