Josué 9
gaze (GAZE) vs VC
1 ሞቶትን ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ከነኣኖታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታ ከኔን ገመ ልጠ ዮርዳኖስ ብየ ጋራ፣ ለፈ ገሞጂቲፊ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻ ከን ሀመ ልባኖንት ጅሩ ኬሰ ጅራተን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት፣
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 እያሱፊ እስራኤልት ወራነ በኑፍ ወልት ቀበመን።
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 ነሞትን ግቤኦን ገሩ ዮሙ ዋን እያሱን ዬርኮፊ ኣይ ጎዼ ዸገአንት፣
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 እሳንስ ገመሳኒቲን ደበ ሆጄቹፍ መርአተን፤ እሳንስ ነመ ከራ ዴሙ ፈካተኒ ኬሻ ሞፈኤፊ ቀልቀሎ ዳዺ ወይኒ ከን ዱሎሜ ተርሰኤ ኤርበሜ ሀሬሳኒት ፌአተኒ ቀጄለን።
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 ኮጴ ሞፈኤ ኤርበሜ ሚለት ካአተኒ ወያ ሞፈኤ ኡፈተን። ቡዴን እሳን ፉዸተኒ ዴመን ሁንድስ ጎጎጋፊ ከን አራኤ ቱሬ።
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 እሳንስ ቁበተ ግልጋልት እያሱ ብረ ዸቀኒ እሳፊ ነሞተ እስራኤሊን፣ “ኑ ብየ ፈጎዻ ዹፍኔ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዸን።
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 ነሞትን እስራኤልሞ ሂዎታን፣ “ተሪ እስን አሱመ ኑት ዽኦ ጅራቱ ተአ፤ ዮስ ኑ አከሚን እስን ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቹ ደንዴኘሬ?” ጄዸን።
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 እሳን ገሩ እያሱዻን፣ “ኑ ገርቦተኬት” ጄዸን።
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ኑ ገርቦንኬ ሰበቢ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዸጌኜፍ ብየ አከ መሌ ፈጎቲ ዹፍኔ። ኑ ኦዱ ዋኤሳቲፊ ዋን እን ብየ ግብጢ ኬሰት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸጌኜራቲ፤
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 ዋን እን ሞቶተ አሞሮታ ለማን ወረ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራተን ጄቹንስ ስሆን ሞቲ ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎዼ ሁንዱማ ዸጌኜረ።
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 ማንጉዶትንኬኛፊ ጅራቶትን ብየኬኛ ሁንድኑ፣ ‘ከራኬሰኒፍ ዋን ኛተን ሀርከት ቀበዻቲ እሳን አርጉ ዸቃ፣ “ኑ ገርቦተኬሰኒዸ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዻኒ’ ኑን ጄዸን።
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 ቡዴንኬኘ ኩን ጋፈ ኑ ህዸትኔ ገረኬሰን ዹፉፍ መና ባኔ ሆኣ ቱሬ። አመ ገሩ አከ እን ጎጎጌ አራኤ አርጋ።
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 ቀልቀሎን ኑ ዳዺ ወይኒ እት ጉተትኔ ኩንስ ሃራ ቱሬ፤ አመ ገሩ አከ እን ተተርሰኤ እላላ። ኡፈትንኬኛፊ ኮጴንኬኘስ ዴምሰ ከራ ዼራ ከናን ኑ ጀላ ዹሜረ።”
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 ነሞትን እስራኤል ገላሳኒራ ዋ ፉዸተን መሌ ዋቀዮን ጎርሰ ህንጋፈኔ።
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 እያሱንስ አከ እሳን ጅራተኒፍ እሳን ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዼ፤ ሆገንቶትን ወልዳስ ዋን ከነ ከኩዻን ምርከኔሰን።
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 ወር እስራኤልሞ ኤርገ ግቤኦኖተ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸተን ጉያ ሰዲ ቦዴ አከ ጀር ወረ ናኖሳኒ ከኔን እሳንት ዽኦ ጅራተን ተአን ዸገአን።
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 ከናፉ እስራኤሎን ከአኒ ጉያ ሰደፋት ገረ መጋላሳኒ ጄቹንስ ገረ ግቤኦን፣ ኬፊራ፣ ገረ ብኤሮቲፊ ክርያት ዬኣሪም ዹፈን።
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 እስራኤሎን ገሩ ሰበቢ ሆገንቶትን ወልዳ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊቲን እሳኒፍ ከከተኒ ቱረኒቲፍ እሳን ህንቱቅኔ።
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 ሆገንቶትን ሁንድ ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፤ “ኑ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊን እሳኒ ከከኔረ፤ ከናፉ ኑ አመ እሳን ቱቁ ህንደንዴኙ።
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 ወን ኑ እሳን ጎኑ ከነ፦ አከ ከኩሳኒ ከከትኔ ሰነ ጨብስኔ ዼከምስ ኑረ ህንቡኔፍ አከ እሳን ጅራተኒፍ እቱመ ዺፍነ።”
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 ሆገንቶትን ሱንስ እቱመ ፉፈኒ፣ “ጀር ሃጅራተን፤ ገሩ ጉቱማ ሰባቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን ሃተአን” ጄዸን። አከሲንስ ከኩን ሆገንቶትን እሳኒፍ ገለን ሱን ንኤገሜ።
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 እያሱንስ ግቤኦኖተ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “እስን ማሊፍ ኡቱመ ኑት ዽኦ ጅራተኑ፣ ‘ኑ ብየ እስንራ ፈጎ ተኤ ኬሰ ጅራትነ’ ጄተኒ ኑ ጎዎምስተን?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 እስን አመ አባርሰ ጀለ ጅርቱ፤ ቶኮንኬሰንዩ መነ ዋቀኮቲፍ ሙከ ሙሩፊ ብሻን ወራቡ ጀላ ህንባተን።”
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እያሱፍ ዴቢ ኬነን፤ “አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ሙሴን ብየቲ ጉቱ እስኒ ኬኑፊ አከ እን ወረ አች ጅራተን ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ በሌሱፍ ገርብቸሳ ሙሴ አጀጄ ኑ ገርቦተኬት ዹጉማን ህመሜረ። ከናፉ ኑ ሰበቢኬሰኒፍ ጄኔ ሉቡኬኛፍ ሶዳትኔ፤ ወን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍስ ከኑመ።
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 ኑ ኩኖ አመ ሀርከኬ ኬሰ ጅረ። አትስ ዋን ጋሪፊ ቀጄላ ሴቴ ሁንዱማ ኑረት ራወዹ።”
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 ከናፉ እያሱን እስራኤሎተ ዱራ እሳን ባሴ፤ እስራኤሎንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 እንስ ጉዩመ ሰነ ግቤኦኖተ ሰነ ሰበ ሁንዳፍ፣ አከሱመስ እዶ ዋቀዮ ፍለቱት እዶ ኣርሳ ዋቀዮቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን እሳን ጎዼ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት ከኑመ ሆጄቱ።
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.