Josué 9
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ሞቶትን ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ከነኣኖታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታ ከኔን ገመ ልጠ ዮርዳኖስ ብየ ጋራ፣ ለፈ ገሞጂቲፊ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻ ከን ሀመ ልባኖንት ጅሩ ኬሰ ጅራተን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት፣
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 እያሱፊ እስራኤልት ወራነ በኑፍ ወልት ቀበመን።
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 ነሞትን ግቤኦን ገሩ ዮሙ ዋን እያሱን ዬርኮፊ ኣይ ጎዼ ዸገአንት፣
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 እሳንስ ገመሳኒቲን ደበ ሆጄቹፍ መርአተን፤ እሳንስ ነመ ከራ ዴሙ ፈካተኒ ኬሻ ሞፈኤፊ ቀልቀሎ ዳዺ ወይኒ ከን ዱሎሜ ተርሰኤ ኤርበሜ ሀሬሳኒት ፌአተኒ ቀጄለን።
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 ኮጴ ሞፈኤ ኤርበሜ ሚለት ካአተኒ ወያ ሞፈኤ ኡፈተን። ቡዴን እሳን ፉዸተኒ ዴመን ሁንድስ ጎጎጋፊ ከን አራኤ ቱሬ።
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 እሳንስ ቁበተ ግልጋልት እያሱ ብረ ዸቀኒ እሳፊ ነሞተ እስራኤሊን፣ “ኑ ብየ ፈጎዻ ዹፍኔ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዸን።
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 ነሞትን እስራኤልሞ ሂዎታን፣ “ተሪ እስን አሱመ ኑት ዽኦ ጅራቱ ተአ፤ ዮስ ኑ አከሚን እስን ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቹ ደንዴኘሬ?” ጄዸን።
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 እሳን ገሩ እያሱዻን፣ “ኑ ገርቦተኬት” ጄዸን።
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ኑ ገርቦንኬ ሰበቢ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዸጌኜፍ ብየ አከ መሌ ፈጎቲ ዹፍኔ። ኑ ኦዱ ዋኤሳቲፊ ዋን እን ብየ ግብጢ ኬሰት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸጌኜራቲ፤
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 ዋን እን ሞቶተ አሞሮታ ለማን ወረ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራተን ጄቹንስ ስሆን ሞቲ ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎዼ ሁንዱማ ዸጌኜረ።
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ማንጉዶትንኬኛፊ ጅራቶትን ብየኬኛ ሁንድኑ፣ ‘ከራኬሰኒፍ ዋን ኛተን ሀርከት ቀበዻቲ እሳን አርጉ ዸቃ፣ “ኑ ገርቦተኬሰኒዸ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዻኒ’ ኑን ጄዸን።
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 ቡዴንኬኘ ኩን ጋፈ ኑ ህዸትኔ ገረኬሰን ዹፉፍ መና ባኔ ሆኣ ቱሬ። አመ ገሩ አከ እን ጎጎጌ አራኤ አርጋ።
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 ቀልቀሎን ኑ ዳዺ ወይኒ እት ጉተትኔ ኩንስ ሃራ ቱሬ፤ አመ ገሩ አከ እን ተተርሰኤ እላላ። ኡፈትንኬኛፊ ኮጴንኬኘስ ዴምሰ ከራ ዼራ ከናን ኑ ጀላ ዹሜረ።”
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 ነሞትን እስራኤል ገላሳኒራ ዋ ፉዸተን መሌ ዋቀዮን ጎርሰ ህንጋፈኔ።
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 እያሱንስ አከ እሳን ጅራተኒፍ እሳን ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዼ፤ ሆገንቶትን ወልዳስ ዋን ከነ ከኩዻን ምርከኔሰን።
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 ወር እስራኤልሞ ኤርገ ግቤኦኖተ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸተን ጉያ ሰዲ ቦዴ አከ ጀር ወረ ናኖሳኒ ከኔን እሳንት ዽኦ ጅራተን ተአን ዸገአን።
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 ከናፉ እስራኤሎን ከአኒ ጉያ ሰደፋት ገረ መጋላሳኒ ጄቹንስ ገረ ግቤኦን፣ ኬፊራ፣ ገረ ብኤሮቲፊ ክርያት ዬኣሪም ዹፈን።
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 እስራኤሎን ገሩ ሰበቢ ሆገንቶትን ወልዳ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊቲን እሳኒፍ ከከተኒ ቱረኒቲፍ እሳን ህንቱቅኔ።
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 ሆገንቶትን ሁንድ ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፤ “ኑ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊን እሳኒ ከከኔረ፤ ከናፉ ኑ አመ እሳን ቱቁ ህንደንዴኙ።
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 ወን ኑ እሳን ጎኑ ከነ፦ አከ ከኩሳኒ ከከትኔ ሰነ ጨብስኔ ዼከምስ ኑረ ህንቡኔፍ አከ እሳን ጅራተኒፍ እቱመ ዺፍነ።”
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 ሆገንቶትን ሱንስ እቱመ ፉፈኒ፣ “ጀር ሃጅራተን፤ ገሩ ጉቱማ ሰባቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን ሃተአን” ጄዸን። አከሲንስ ከኩን ሆገንቶትን እሳኒፍ ገለን ሱን ንኤገሜ።
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 እያሱንስ ግቤኦኖተ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “እስን ማሊፍ ኡቱመ ኑት ዽኦ ጅራተኑ፣ ‘ኑ ብየ እስንራ ፈጎ ተኤ ኬሰ ጅራትነ’ ጄተኒ ኑ ጎዎምስተን?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 እስን አመ አባርሰ ጀለ ጅርቱ፤ ቶኮንኬሰንዩ መነ ዋቀኮቲፍ ሙከ ሙሩፊ ብሻን ወራቡ ጀላ ህንባተን።”
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እያሱፍ ዴቢ ኬነን፤ “አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ሙሴን ብየቲ ጉቱ እስኒ ኬኑፊ አከ እን ወረ አች ጅራተን ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ በሌሱፍ ገርብቸሳ ሙሴ አጀጄ ኑ ገርቦተኬት ዹጉማን ህመሜረ። ከናፉ ኑ ሰበቢኬሰኒፍ ጄኔ ሉቡኬኛፍ ሶዳትኔ፤ ወን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍስ ከኑመ።
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 ኑ ኩኖ አመ ሀርከኬ ኬሰ ጅረ። አትስ ዋን ጋሪፊ ቀጄላ ሴቴ ሁንዱማ ኑረት ራወዹ።”
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 ከናፉ እያሱን እስራኤሎተ ዱራ እሳን ባሴ፤ እስራኤሎንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 እንስ ጉዩመ ሰነ ግቤኦኖተ ሰነ ሰበ ሁንዳፍ፣ አከሱመስ እዶ ዋቀዮ ፍለቱት እዶ ኣርሳ ዋቀዮቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን እሳን ጎዼ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት ከኑመ ሆጄቱ።
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.