Josué 9
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ሞቶትን ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ከነኣኖታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታ ከኔን ገመ ልጠ ዮርዳኖስ ብየ ጋራ፣ ለፈ ገሞጂቲፊ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻ ከን ሀመ ልባኖንት ጅሩ ኬሰ ጅራተን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት፣
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 እያሱፊ እስራኤልት ወራነ በኑፍ ወልት ቀበመን።
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 ነሞትን ግቤኦን ገሩ ዮሙ ዋን እያሱን ዬርኮፊ ኣይ ጎዼ ዸገአንት፣
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 እሳንስ ገመሳኒቲን ደበ ሆጄቹፍ መርአተን፤ እሳንስ ነመ ከራ ዴሙ ፈካተኒ ኬሻ ሞፈኤፊ ቀልቀሎ ዳዺ ወይኒ ከን ዱሎሜ ተርሰኤ ኤርበሜ ሀሬሳኒት ፌአተኒ ቀጄለን።
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 ኮጴ ሞፈኤ ኤርበሜ ሚለት ካአተኒ ወያ ሞፈኤ ኡፈተን። ቡዴን እሳን ፉዸተኒ ዴመን ሁንድስ ጎጎጋፊ ከን አራኤ ቱሬ።
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 እሳንስ ቁበተ ግልጋልት እያሱ ብረ ዸቀኒ እሳፊ ነሞተ እስራኤሊን፣ “ኑ ብየ ፈጎዻ ዹፍኔ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዸን።
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 ነሞትን እስራኤልሞ ሂዎታን፣ “ተሪ እስን አሱመ ኑት ዽኦ ጅራቱ ተአ፤ ዮስ ኑ አከሚን እስን ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቹ ደንዴኘሬ?” ጄዸን።
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 እሳን ገሩ እያሱዻን፣ “ኑ ገርቦተኬት” ጄዸን።
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ኑ ገርቦንኬ ሰበቢ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዸጌኜፍ ብየ አከ መሌ ፈጎቲ ዹፍኔ። ኑ ኦዱ ዋኤሳቲፊ ዋን እን ብየ ግብጢ ኬሰት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸጌኜራቲ፤
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 ዋን እን ሞቶተ አሞሮታ ለማን ወረ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራተን ጄቹንስ ስሆን ሞቲ ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎዼ ሁንዱማ ዸጌኜረ።
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ማንጉዶትንኬኛፊ ጅራቶትን ብየኬኛ ሁንድኑ፣ ‘ከራኬሰኒፍ ዋን ኛተን ሀርከት ቀበዻቲ እሳን አርጉ ዸቃ፣ “ኑ ገርቦተኬሰኒዸ፤ ከናፉ ኮታ ወሊ ገልቴ ጎዸትና” ጄዻኒ’ ኑን ጄዸን።
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 ቡዴንኬኘ ኩን ጋፈ ኑ ህዸትኔ ገረኬሰን ዹፉፍ መና ባኔ ሆኣ ቱሬ። አመ ገሩ አከ እን ጎጎጌ አራኤ አርጋ።
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 ቀልቀሎን ኑ ዳዺ ወይኒ እት ጉተትኔ ኩንስ ሃራ ቱሬ፤ አመ ገሩ አከ እን ተተርሰኤ እላላ። ኡፈትንኬኛፊ ኮጴንኬኘስ ዴምሰ ከራ ዼራ ከናን ኑ ጀላ ዹሜረ።”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 ነሞትን እስራኤል ገላሳኒራ ዋ ፉዸተን መሌ ዋቀዮን ጎርሰ ህንጋፈኔ።
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 እያሱንስ አከ እሳን ጅራተኒፍ እሳን ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዼ፤ ሆገንቶትን ወልዳስ ዋን ከነ ከኩዻን ምርከኔሰን።
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 ወር እስራኤልሞ ኤርገ ግቤኦኖተ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸተን ጉያ ሰዲ ቦዴ አከ ጀር ወረ ናኖሳኒ ከኔን እሳንት ዽኦ ጅራተን ተአን ዸገአን።
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 ከናፉ እስራኤሎን ከአኒ ጉያ ሰደፋት ገረ መጋላሳኒ ጄቹንስ ገረ ግቤኦን፣ ኬፊራ፣ ገረ ብኤሮቲፊ ክርያት ዬኣሪም ዹፈን።
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 እስራኤሎን ገሩ ሰበቢ ሆገንቶትን ወልዳ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊቲን እሳኒፍ ከከተኒ ቱረኒቲፍ እሳን ህንቱቅኔ።
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 ሆገንቶትን ሁንድ ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፤ “ኑ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊን እሳኒ ከከኔረ፤ ከናፉ ኑ አመ እሳን ቱቁ ህንደንዴኙ።
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 ወን ኑ እሳን ጎኑ ከነ፦ አከ ከኩሳኒ ከከትኔ ሰነ ጨብስኔ ዼከምስ ኑረ ህንቡኔፍ አከ እሳን ጅራተኒፍ እቱመ ዺፍነ።”
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 ሆገንቶትን ሱንስ እቱመ ፉፈኒ፣ “ጀር ሃጅራተን፤ ገሩ ጉቱማ ሰባቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን ሃተአን” ጄዸን። አከሲንስ ከኩን ሆገንቶትን እሳኒፍ ገለን ሱን ንኤገሜ።
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 እያሱንስ ግቤኦኖተ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “እስን ማሊፍ ኡቱመ ኑት ዽኦ ጅራተኑ፣ ‘ኑ ብየ እስንራ ፈጎ ተኤ ኬሰ ጅራትነ’ ጄተኒ ኑ ጎዎምስተን?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 እስን አመ አባርሰ ጀለ ጅርቱ፤ ቶኮንኬሰንዩ መነ ዋቀኮቲፍ ሙከ ሙሩፊ ብሻን ወራቡ ጀላ ህንባተን።”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እያሱፍ ዴቢ ኬነን፤ “አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ሙሴን ብየቲ ጉቱ እስኒ ኬኑፊ አከ እን ወረ አች ጅራተን ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ በሌሱፍ ገርብቸሳ ሙሴ አጀጄ ኑ ገርቦተኬት ዹጉማን ህመሜረ። ከናፉ ኑ ሰበቢኬሰኒፍ ጄኔ ሉቡኬኛፍ ሶዳትኔ፤ ወን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍስ ከኑመ።
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 ኑ ኩኖ አመ ሀርከኬ ኬሰ ጅረ። አትስ ዋን ጋሪፊ ቀጄላ ሴቴ ሁንዱማ ኑረት ራወዹ።”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 ከናፉ እያሱን እስራኤሎተ ዱራ እሳን ባሴ፤ እስራኤሎንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 እንስ ጉዩመ ሰነ ግቤኦኖተ ሰነ ሰበ ሁንዳፍ፣ አከሱመስ እዶ ዋቀዮ ፍለቱት እዶ ኣርሳ ዋቀዮቲፍ ወረ ሙከ ሙረኒፊ ወረ ብሻን ወራበን እሳን ጎዼ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት ከኑመ ሆጄቱ።
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.