Josué 8
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትን ዮካን አብዲ ህንኩተትን። ሎልቶተ ሁንደ ፉዸዹቲ ኦል በኢ መጋላ ኣይ ሎል። አን ኩኖ ሞቲ ኣይ፣ ነመሳ፣ መጋላሳቲፊ ብየሳ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኔራቲ።
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎቴ ሰነ፣ ኣዪፊ ሞቲሼሌ ጎተ፤ ዬሮ ከነ ገሩ ቦጁፊ ሆሪሼ ኦፊኬሰኒ ፉዸቹ ደንዴሱ። ነመ ርጴ መጋለቲ ኤጉ ከራ ዱባቲን ካእ።”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 እያሱፊ ሎልቶትን ሁንድኑስ ከአኒ ኣይን ሎሉፍ በአን። እንስ ሎልቶተሳ ወረ ጀጀቦ ኬሳ ነመ ኩመ ሶዶመ ፍለቴ ሀልከኒን ኤርጌ፤
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “ሜ ቀልቢዻን ነ ዸገኣ። እስን ቦሮ መጋላት ርጵጡ። ጉድፍተኒራ ህንፈጋትና። ሁንድኬሰን ቆጳኣ።
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድ መጋላ ሰነት ዽኣትነ፤ ዮሙ ነሞትን አኩመ ዱራ ሰነ ፉለ ዱራን ኑት ዹፈን ኑ እሳን ዱራ በቀትነ።
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 እሳንስ ሰበቢ፣ ‘ጀር ኩን አኩመ ዱራ ሰነ ኑ በቀቻ ጅሩ’ ኑን ጄዸኒፍ፣ ሀመ ኑ መጋላ ሰነራ እሳን ፈጌስኑት ኑ ዱካ ቡኡ። ከናፉ ዮሙ ኑ እሳን በቀኑት፣
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 እስንሞ እዶ እት ርጵጠኒ ካተኒ መጋላ ሰነ ቀበቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰንስ መጋላ ሰነ ሀርከኬሰንት ደበርሴ ንኬነ።
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 እስን ዮሙ መጋላ ሰነ ቀበተንት እብደ እት ቀብሲሳ። ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄዻ። ኩኖ አን እስን አጀጄረ።”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 ኤርገሲ እያሱን እሳን ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ እዶ እት ርጰን ከን ገመ በአ ኣይቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን፤ እያሱን ገሩ ሀልከን ሰነ ኡመተ ወጅን ቡሌ።
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ እያሱን ነሞተ ኦፊሳ ወልት ቀበቴ እኒፊ ማንጉዶትን እስራኤል ነሞተ ዱረ ኣይት ኦል ቀጄለን።
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 ሎልቶትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ኦል በአኒ ፉለ ዱራን መጋለቲት ዽኣተኒ ከራ ካበ ኣይቲን ቁበተን። ሱሉል ቶኮስ እሳኒፊ መጋለቲ ግዱት አርገመ ቱሬ።
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 እያሱን ነመ ገረ ኩመ ሸን ፉዸቴ ገመ ልጠ መጋለቲቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱት ርጵሲሴ።
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 እሳንስ ነሞተ፣ ጄቹንስ ሎልቶተ ገመ ካበ መጋለቲቲን ቱረን ሁንዳፊ ወረ ዱግደ ዱባን ገመ ልጣቲን ርጰኒ ቱረን እዶ እዶሳኒ ቀብሲሰን። እያሱን ገሩ ገረ ሱሉላት ገድ ቡኤ ሀልከን ሰነ አች ቡሌ።
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 ሞቲን ኣይ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት፣ እኒፊ ነሞትን መጋላ ሰና ሁንድኑ እዶ አረባን ኦሊ ቶኮት እስራኤሎታን ወል ወራኑፍ ገነመ በሪን አሪፈተኒ በአን። እን ገሩ አከ ወራን ርጴ ዱግደ መጋላ ሰና ዱባን እሰ ኤገቱ ህንቤክኔ።
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ዋን አርአመን ኦፍ ፈኬሰኒ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ፉለሳኒ ዱረ ገረ ገሞጂት በቀተን።
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 ነሞትን ኣይ ሁንድኑስ አከ እስራኤሎተ አርአኒፍ ወልት ዋመመን፤ እሳንስ እያሱ ፋነ ቡአኒ አከሲን መጋለቲራ ፈጌፈመን።
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 ነምን እስራኤሎተ ፋነ ቡኤ አርኡፍ ህንበእን ቶኮዩ ኣይ ዮካን ቤትኤል ኬሰት ህንሀፍኔ። መጋለቲስ ኤጉምሰ መሌ ሀምብሰኒ እስራኤሎተ አርኡፍ በአን።
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ አን መጋለቲ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኑፍ፣ ኤቦ ሀርካ ቀብዱ ገረ ኣይት ዴብፈዹ” ጄዼ። ከናፉ እያሱን ኤቦሳ ገረ ኣይት ዴብፈቴ።
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 አኩመ እን ዋን ከነ ጎዼን ወር ርጰኒ ኤገቻ ቱረን ሱን ደፈኒ እዶሳኒቲ ከአኒ ፉል ዱረት ፊገን። እሳንስ መጋለቲ ሴነኒ ቀበተን፤ ደፈኒስ እብደ እት ቀብሲሰን።
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 ነሞትን ኣይ ዮሙ ገረ ገለኒ ኦፍ ዱበ እላለንት ኣረ መጋለቲ ከን ሰሚት ኦል ከኡ አርገን፤ ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን ዱራን ገረ ገሞጂት በቀተን ሱን አመ ወረ እሳን አርኣ ጅረንት ገረገለኒፍ፣ ጀር ኤሱመቱ በቀቹፍ ጨራ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ አከ ወር ርጴ ኤገቻ ቱሬ ሱን መጋለቲ ቀበቴፊ አከ ኣር መጋለቲራ ከኡ አርገንት ኦፍረ ገረ ገለኒ ነሞተ ኣይ ዸአን።
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 ነሞትን ርጰኒ ቱረንስ መጋላዻ በአኒ እሳንት ዹፈን፤ ከናፉ እስራኤሎን ገመና ገመሲን እሳን መርሰኒ ጀር እስራኤሎተ ግዱት ቀበመን። እስራኤሎንስ አከ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔፍ ዮካን በቀቴ ህንምልቅኔፍ እሳን ፍጠን።
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 ሞቲ ኣይ ገሩ ሉቡዹማን ቀበኒ እያሱት ፍደን።
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 እስራኤሎን ዮሙ ዺሮተ ኣይ ሁንደ ድሬፊ ገሞጂ ጀር እት እስራኤሎተ አርአን ሰነት ቀለኒ እሳን ፍጠንት፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ገረ ኣይት ደቸአኒ ወረ አችት ሀፌስ ጎራዴዻን በርበዴሰን።
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 ነሞትን ኣይ ከኔን ጋፈስ ዹመን ዺራ ዱበርቲን ኩመ ኩዸ ለመ ቱረን።
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 እያሱን ሀመ ነሞተ ኣይ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጡት ሀርከሳ ከን ድሪርፈቴ እቲን ኤቦ ቀበቴ ሰነ ህንደቻፈትኔ ቱሬቲ።
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 እስራኤል ገሩ አኩመ ዋቀዮ እያሱ አጀጄት ሆሪፊ ቦጁ መጋለቲ ቆፈ ፉዸቴ።
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 አከስት እያሱን ኣይን ጉቤ ቱላ ዳራ ጎዼ ሀምብሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ እሼን አኩመ በርበዶፍቴት ጅርት።
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 እንስ ሞቲ ኣይ ሙከረት ፈንሴ ሀመ ቢፍቱን ልጡት አቹመት እሰ ዺሴ። እያሱን ዮሙ አዱን ዺቴት አከ እሳን ሬፈሳ ሙከራ ገድ ቡሰኒ ከረ መጋለቲ ዱረት ደርበተን እሳን አጀጄ። እሳንስ ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትስ ጅሩ ሬፈ ሰነረት ቱለን።
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 ኤርገሲ እያሱን ቱሉ ኤባልረት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 እዶ ኣርሳ ከነስ አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስራኤሎተ አጀጄ ሰነት ሆጄቴ። እንስ አኩመ ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ዸጋ ህንሶፈምን ከን ስቢል ህንቱቅኒን ሆጄቴ፤ እሰረትስ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒ ኣርሳ ነጋስ ዋቀዮፍ ቀለን።
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 እያሱንስ አቹመት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት፣ ሴረ ሙሴን በሬሴ ቱሬ ሰነ ዸጋረት ገረገልቼ።
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 እስራኤሎን ሁንድኑ፣ አለጋፊ ዸለታን ብያ፣ ማንጉዶተሳኒ ወጅን፣ አጀጆተ ሎልቶታቲፊ አቦቲ ሴራ ወጅን፣ ሌዎተ ሉቦተ ተአን ከኔን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተን ሰነት ፉለ ዴብፈተኒ ብታ ምርጋን ዸዻበተን። አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አከ እሳን ሰበ እስራኤል ኤብሰኒፍ ጀልቀበት እሳን አጀጄ ሰነት ወለካንሳኒ ቱሉ ጌርዚም ዱረ ዸዻበተኒ ወለካንሳኒሞ ቱሉ ኤባል ዱረ ዸዻበተን።
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 ኤርገሲስ እያሱን አኩመ ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜት ዱቢ ሴራ ሁንደ ከን ኤባቲፊ ከን አባርሳ ንዱብሴ።
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 ዱቢ ሙሴን እሰ አጀጄ ሁንደ ኬሳ ወን እያሱን ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አከሱመስ ዱበርቶታፍ፣ ዳእመኒፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ኡቱ ህንዱብስን ብረ ደርቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.