Josué 8

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትን ዮካን አብዲ ህንኩተትን። ሎልቶተ ሁንደ ፉዸዹቲ ኦል በኢ መጋላ ኣይ ሎል። አን ኩኖ ሞቲ ኣይ፣ ነመሳ፣ መጋላሳቲፊ ብየሳ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኔራቲ።
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎቴ ሰነ፣ ኣዪፊ ሞቲሼሌ ጎተ፤ ዬሮ ከነ ገሩ ቦጁፊ ሆሪሼ ኦፊኬሰኒ ፉዸቹ ደንዴሱ። ነመ ርጴ መጋለቲ ኤጉ ከራ ዱባቲን ካእ።”
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 እያሱፊ ሎልቶትን ሁንድኑስ ከአኒ ኣይን ሎሉፍ በአን። እንስ ሎልቶተሳ ወረ ጀጀቦ ኬሳ ነመ ኩመ ሶዶመ ፍለቴ ሀልከኒን ኤርጌ፤
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “ሜ ቀልቢዻን ነ ዸገኣ። እስን ቦሮ መጋላት ርጵጡ። ጉድፍተኒራ ህንፈጋትና። ሁንድኬሰን ቆጳኣ።
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድ መጋላ ሰነት ዽኣትነ፤ ዮሙ ነሞትን አኩመ ዱራ ሰነ ፉለ ዱራን ኑት ዹፈን ኑ እሳን ዱራ በቀትነ።
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 እሳንስ ሰበቢ፣ ‘ጀር ኩን አኩመ ዱራ ሰነ ኑ በቀቻ ጅሩ’ ኑን ጄዸኒፍ፣ ሀመ ኑ መጋላ ሰነራ እሳን ፈጌስኑት ኑ ዱካ ቡኡ። ከናፉ ዮሙ ኑ እሳን በቀኑት፣
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 እስንሞ እዶ እት ርጵጠኒ ካተኒ መጋላ ሰነ ቀበቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰንስ መጋላ ሰነ ሀርከኬሰንት ደበርሴ ንኬነ።
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 እስን ዮሙ መጋላ ሰነ ቀበተንት እብደ እት ቀብሲሳ። ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄዻ። ኩኖ አን እስን አጀጄረ።”
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 ኤርገሲ እያሱን እሳን ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ እዶ እት ርጰን ከን ገመ በአ ኣይቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን፤ እያሱን ገሩ ሀልከን ሰነ ኡመተ ወጅን ቡሌ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ እያሱን ነሞተ ኦፊሳ ወልት ቀበቴ እኒፊ ማንጉዶትን እስራኤል ነሞተ ዱረ ኣይት ኦል ቀጄለን።
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 ሎልቶትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ኦል በአኒ ፉለ ዱራን መጋለቲት ዽኣተኒ ከራ ካበ ኣይቲን ቁበተን። ሱሉል ቶኮስ እሳኒፊ መጋለቲ ግዱት አርገመ ቱሬ።
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 እያሱን ነመ ገረ ኩመ ሸን ፉዸቴ ገመ ልጠ መጋለቲቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱት ርጵሲሴ።
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 እሳንስ ነሞተ፣ ጄቹንስ ሎልቶተ ገመ ካበ መጋለቲቲን ቱረን ሁንዳፊ ወረ ዱግደ ዱባን ገመ ልጣቲን ርጰኒ ቱረን እዶ እዶሳኒ ቀብሲሰን። እያሱን ገሩ ገረ ሱሉላት ገድ ቡኤ ሀልከን ሰነ አች ቡሌ።
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 ሞቲን ኣይ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት፣ እኒፊ ነሞትን መጋላ ሰና ሁንድኑ እዶ አረባን ኦሊ ቶኮት እስራኤሎታን ወል ወራኑፍ ገነመ በሪን አሪፈተኒ በአን። እን ገሩ አከ ወራን ርጴ ዱግደ መጋላ ሰና ዱባን እሰ ኤገቱ ህንቤክኔ።
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ዋን አርአመን ኦፍ ፈኬሰኒ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ፉለሳኒ ዱረ ገረ ገሞጂት በቀተን።
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ነሞትን ኣይ ሁንድኑስ አከ እስራኤሎተ አርአኒፍ ወልት ዋመመን፤ እሳንስ እያሱ ፋነ ቡአኒ አከሲን መጋለቲራ ፈጌፈመን።
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 ነምን እስራኤሎተ ፋነ ቡኤ አርኡፍ ህንበእን ቶኮዩ ኣይ ዮካን ቤትኤል ኬሰት ህንሀፍኔ። መጋለቲስ ኤጉምሰ መሌ ሀምብሰኒ እስራኤሎተ አርኡፍ በአን።
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ አን መጋለቲ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኑፍ፣ ኤቦ ሀርካ ቀብዱ ገረ ኣይት ዴብፈዹ” ጄዼ። ከናፉ እያሱን ኤቦሳ ገረ ኣይት ዴብፈቴ።
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 አኩመ እን ዋን ከነ ጎዼን ወር ርጰኒ ኤገቻ ቱረን ሱን ደፈኒ እዶሳኒቲ ከአኒ ፉል ዱረት ፊገን። እሳንስ መጋለቲ ሴነኒ ቀበተን፤ ደፈኒስ እብደ እት ቀብሲሰን።
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 ነሞትን ኣይ ዮሙ ገረ ገለኒ ኦፍ ዱበ እላለንት ኣረ መጋለቲ ከን ሰሚት ኦል ከኡ አርገን፤ ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን ዱራን ገረ ገሞጂት በቀተን ሱን አመ ወረ እሳን አርኣ ጅረንት ገረገለኒፍ፣ ጀር ኤሱመቱ በቀቹፍ ጨራ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ አከ ወር ርጴ ኤገቻ ቱሬ ሱን መጋለቲ ቀበቴፊ አከ ኣር መጋለቲራ ከኡ አርገንት ኦፍረ ገረ ገለኒ ነሞተ ኣይ ዸአን።
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 ነሞትን ርጰኒ ቱረንስ መጋላዻ በአኒ እሳንት ዹፈን፤ ከናፉ እስራኤሎን ገመና ገመሲን እሳን መርሰኒ ጀር እስራኤሎተ ግዱት ቀበመን። እስራኤሎንስ አከ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔፍ ዮካን በቀቴ ህንምልቅኔፍ እሳን ፍጠን።
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 ሞቲ ኣይ ገሩ ሉቡዹማን ቀበኒ እያሱት ፍደን።
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 እስራኤሎን ዮሙ ዺሮተ ኣይ ሁንደ ድሬፊ ገሞጂ ጀር እት እስራኤሎተ አርአን ሰነት ቀለኒ እሳን ፍጠንት፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ገረ ኣይት ደቸአኒ ወረ አችት ሀፌስ ጎራዴዻን በርበዴሰን።
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 ነሞትን ኣይ ከኔን ጋፈስ ዹመን ዺራ ዱበርቲን ኩመ ኩዸ ለመ ቱረን።
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 እያሱን ሀመ ነሞተ ኣይ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጡት ሀርከሳ ከን ድሪርፈቴ እቲን ኤቦ ቀበቴ ሰነ ህንደቻፈትኔ ቱሬቲ።
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 እስራኤል ገሩ አኩመ ዋቀዮ እያሱ አጀጄት ሆሪፊ ቦጁ መጋለቲ ቆፈ ፉዸቴ።
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 አከስት እያሱን ኣይን ጉቤ ቱላ ዳራ ጎዼ ሀምብሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ እሼን አኩመ በርበዶፍቴት ጅርት።
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 እንስ ሞቲ ኣይ ሙከረት ፈንሴ ሀመ ቢፍቱን ልጡት አቹመት እሰ ዺሴ። እያሱን ዮሙ አዱን ዺቴት አከ እሳን ሬፈሳ ሙከራ ገድ ቡሰኒ ከረ መጋለቲ ዱረት ደርበተን እሳን አጀጄ። እሳንስ ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትስ ጅሩ ሬፈ ሰነረት ቱለን።
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 ኤርገሲ እያሱን ቱሉ ኤባልረት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 እዶ ኣርሳ ከነስ አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስራኤሎተ አጀጄ ሰነት ሆጄቴ። እንስ አኩመ ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ዸጋ ህንሶፈምን ከን ስቢል ህንቱቅኒን ሆጄቴ፤ እሰረትስ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒ ኣርሳ ነጋስ ዋቀዮፍ ቀለን።
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 እያሱንስ አቹመት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት፣ ሴረ ሙሴን በሬሴ ቱሬ ሰነ ዸጋረት ገረገልቼ።
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 እስራኤሎን ሁንድኑ፣ አለጋፊ ዸለታን ብያ፣ ማንጉዶተሳኒ ወጅን፣ አጀጆተ ሎልቶታቲፊ አቦቲ ሴራ ወጅን፣ ሌዎተ ሉቦተ ተአን ከኔን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተን ሰነት ፉለ ዴብፈተኒ ብታ ምርጋን ዸዻበተን። አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አከ እሳን ሰበ እስራኤል ኤብሰኒፍ ጀልቀበት እሳን አጀጄ ሰነት ወለካንሳኒ ቱሉ ጌርዚም ዱረ ዸዻበተኒ ወለካንሳኒሞ ቱሉ ኤባል ዱረ ዸዻበተን።
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 ኤርገሲስ እያሱን አኩመ ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜት ዱቢ ሴራ ሁንደ ከን ኤባቲፊ ከን አባርሳ ንዱብሴ።
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 ዱቢ ሙሴን እሰ አጀጄ ሁንደ ኬሳ ወን እያሱን ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አከሱመስ ዱበርቶታፍ፣ ዳእመኒፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ኡቱ ህንዱብስን ብረ ደርቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.