Josué 8
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትን ዮካን አብዲ ህንኩተትን። ሎልቶተ ሁንደ ፉዸዹቲ ኦል በኢ መጋላ ኣይ ሎል። አን ኩኖ ሞቲ ኣይ፣ ነመሳ፣ መጋላሳቲፊ ብየሳ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኔራቲ።
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎቴ ሰነ፣ ኣዪፊ ሞቲሼሌ ጎተ፤ ዬሮ ከነ ገሩ ቦጁፊ ሆሪሼ ኦፊኬሰኒ ፉዸቹ ደንዴሱ። ነመ ርጴ መጋለቲ ኤጉ ከራ ዱባቲን ካእ።”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 እያሱፊ ሎልቶትን ሁንድኑስ ከአኒ ኣይን ሎሉፍ በአን። እንስ ሎልቶተሳ ወረ ጀጀቦ ኬሳ ነመ ኩመ ሶዶመ ፍለቴ ሀልከኒን ኤርጌ፤
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “ሜ ቀልቢዻን ነ ዸገኣ። እስን ቦሮ መጋላት ርጵጡ። ጉድፍተኒራ ህንፈጋትና። ሁንድኬሰን ቆጳኣ።
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድ መጋላ ሰነት ዽኣትነ፤ ዮሙ ነሞትን አኩመ ዱራ ሰነ ፉለ ዱራን ኑት ዹፈን ኑ እሳን ዱራ በቀትነ።
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 እሳንስ ሰበቢ፣ ‘ጀር ኩን አኩመ ዱራ ሰነ ኑ በቀቻ ጅሩ’ ኑን ጄዸኒፍ፣ ሀመ ኑ መጋላ ሰነራ እሳን ፈጌስኑት ኑ ዱካ ቡኡ። ከናፉ ዮሙ ኑ እሳን በቀኑት፣
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 እስንሞ እዶ እት ርጵጠኒ ካተኒ መጋላ ሰነ ቀበቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰንስ መጋላ ሰነ ሀርከኬሰንት ደበርሴ ንኬነ።
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 እስን ዮሙ መጋላ ሰነ ቀበተንት እብደ እት ቀብሲሳ። ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄዻ። ኩኖ አን እስን አጀጄረ።”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 ኤርገሲ እያሱን እሳን ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ እዶ እት ርጰን ከን ገመ በአ ኣይቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን፤ እያሱን ገሩ ሀልከን ሰነ ኡመተ ወጅን ቡሌ።
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ እያሱን ነሞተ ኦፊሳ ወልት ቀበቴ እኒፊ ማንጉዶትን እስራኤል ነሞተ ዱረ ኣይት ኦል ቀጄለን።
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 ሎልቶትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ኦል በአኒ ፉለ ዱራን መጋለቲት ዽኣተኒ ከራ ካበ ኣይቲን ቁበተን። ሱሉል ቶኮስ እሳኒፊ መጋለቲ ግዱት አርገመ ቱሬ።
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 እያሱን ነመ ገረ ኩመ ሸን ፉዸቴ ገመ ልጠ መጋለቲቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱት ርጵሲሴ።
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 እሳንስ ነሞተ፣ ጄቹንስ ሎልቶተ ገመ ካበ መጋለቲቲን ቱረን ሁንዳፊ ወረ ዱግደ ዱባን ገመ ልጣቲን ርጰኒ ቱረን እዶ እዶሳኒ ቀብሲሰን። እያሱን ገሩ ገረ ሱሉላት ገድ ቡኤ ሀልከን ሰነ አች ቡሌ።
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 ሞቲን ኣይ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት፣ እኒፊ ነሞትን መጋላ ሰና ሁንድኑ እዶ አረባን ኦሊ ቶኮት እስራኤሎታን ወል ወራኑፍ ገነመ በሪን አሪፈተኒ በአን። እን ገሩ አከ ወራን ርጴ ዱግደ መጋላ ሰና ዱባን እሰ ኤገቱ ህንቤክኔ።
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ዋን አርአመን ኦፍ ፈኬሰኒ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ፉለሳኒ ዱረ ገረ ገሞጂት በቀተን።
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 ነሞትን ኣይ ሁንድኑስ አከ እስራኤሎተ አርአኒፍ ወልት ዋመመን፤ እሳንስ እያሱ ፋነ ቡአኒ አከሲን መጋለቲራ ፈጌፈመን።
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 ነምን እስራኤሎተ ፋነ ቡኤ አርኡፍ ህንበእን ቶኮዩ ኣይ ዮካን ቤትኤል ኬሰት ህንሀፍኔ። መጋለቲስ ኤጉምሰ መሌ ሀምብሰኒ እስራኤሎተ አርኡፍ በአን።
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ አን መጋለቲ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኑፍ፣ ኤቦ ሀርካ ቀብዱ ገረ ኣይት ዴብፈዹ” ጄዼ። ከናፉ እያሱን ኤቦሳ ገረ ኣይት ዴብፈቴ።
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 አኩመ እን ዋን ከነ ጎዼን ወር ርጰኒ ኤገቻ ቱረን ሱን ደፈኒ እዶሳኒቲ ከአኒ ፉል ዱረት ፊገን። እሳንስ መጋለቲ ሴነኒ ቀበተን፤ ደፈኒስ እብደ እት ቀብሲሰን።
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 ነሞትን ኣይ ዮሙ ገረ ገለኒ ኦፍ ዱበ እላለንት ኣረ መጋለቲ ከን ሰሚት ኦል ከኡ አርገን፤ ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን ዱራን ገረ ገሞጂት በቀተን ሱን አመ ወረ እሳን አርኣ ጅረንት ገረገለኒፍ፣ ጀር ኤሱመቱ በቀቹፍ ጨራ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ አከ ወር ርጴ ኤገቻ ቱሬ ሱን መጋለቲ ቀበቴፊ አከ ኣር መጋለቲራ ከኡ አርገንት ኦፍረ ገረ ገለኒ ነሞተ ኣይ ዸአን።
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 ነሞትን ርጰኒ ቱረንስ መጋላዻ በአኒ እሳንት ዹፈን፤ ከናፉ እስራኤሎን ገመና ገመሲን እሳን መርሰኒ ጀር እስራኤሎተ ግዱት ቀበመን። እስራኤሎንስ አከ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔፍ ዮካን በቀቴ ህንምልቅኔፍ እሳን ፍጠን።
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 ሞቲ ኣይ ገሩ ሉቡዹማን ቀበኒ እያሱት ፍደን።
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 እስራኤሎን ዮሙ ዺሮተ ኣይ ሁንደ ድሬፊ ገሞጂ ጀር እት እስራኤሎተ አርአን ሰነት ቀለኒ እሳን ፍጠንት፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ገረ ኣይት ደቸአኒ ወረ አችት ሀፌስ ጎራዴዻን በርበዴሰን።
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 ነሞትን ኣይ ከኔን ጋፈስ ዹመን ዺራ ዱበርቲን ኩመ ኩዸ ለመ ቱረን።
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 እያሱን ሀመ ነሞተ ኣይ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጡት ሀርከሳ ከን ድሪርፈቴ እቲን ኤቦ ቀበቴ ሰነ ህንደቻፈትኔ ቱሬቲ።
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 እስራኤል ገሩ አኩመ ዋቀዮ እያሱ አጀጄት ሆሪፊ ቦጁ መጋለቲ ቆፈ ፉዸቴ።
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 አከስት እያሱን ኣይን ጉቤ ቱላ ዳራ ጎዼ ሀምብሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ እሼን አኩመ በርበዶፍቴት ጅርት።
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 እንስ ሞቲ ኣይ ሙከረት ፈንሴ ሀመ ቢፍቱን ልጡት አቹመት እሰ ዺሴ። እያሱን ዮሙ አዱን ዺቴት አከ እሳን ሬፈሳ ሙከራ ገድ ቡሰኒ ከረ መጋለቲ ዱረት ደርበተን እሳን አጀጄ። እሳንስ ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትስ ጅሩ ሬፈ ሰነረት ቱለን።
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 ኤርገሲ እያሱን ቱሉ ኤባልረት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 እዶ ኣርሳ ከነስ አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስራኤሎተ አጀጄ ሰነት ሆጄቴ። እንስ አኩመ ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ዸጋ ህንሶፈምን ከን ስቢል ህንቱቅኒን ሆጄቴ፤ እሰረትስ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒ ኣርሳ ነጋስ ዋቀዮፍ ቀለን።
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 እያሱንስ አቹመት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት፣ ሴረ ሙሴን በሬሴ ቱሬ ሰነ ዸጋረት ገረገልቼ።
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 እስራኤሎን ሁንድኑ፣ አለጋፊ ዸለታን ብያ፣ ማንጉዶተሳኒ ወጅን፣ አጀጆተ ሎልቶታቲፊ አቦቲ ሴራ ወጅን፣ ሌዎተ ሉቦተ ተአን ከኔን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተን ሰነት ፉለ ዴብፈተኒ ብታ ምርጋን ዸዻበተን። አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አከ እሳን ሰበ እስራኤል ኤብሰኒፍ ጀልቀበት እሳን አጀጄ ሰነት ወለካንሳኒ ቱሉ ጌርዚም ዱረ ዸዻበተኒ ወለካንሳኒሞ ቱሉ ኤባል ዱረ ዸዻበተን።
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 ኤርገሲስ እያሱን አኩመ ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜት ዱቢ ሴራ ሁንደ ከን ኤባቲፊ ከን አባርሳ ንዱብሴ።
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 ዱቢ ሙሴን እሰ አጀጄ ሁንደ ኬሳ ወን እያሱን ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አከሱመስ ዱበርቶታፍ፣ ዳእመኒፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ኡቱ ህንዱብስን ብረ ደርቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.