Josué 8

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትን ዮካን አብዲ ህንኩተትን። ሎልቶተ ሁንደ ፉዸዹቲ ኦል በኢ መጋላ ኣይ ሎል። አን ኩኖ ሞቲ ኣይ፣ ነመሳ፣ መጋላሳቲፊ ብየሳ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኔራቲ።
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎቴ ሰነ፣ ኣዪፊ ሞቲሼሌ ጎተ፤ ዬሮ ከነ ገሩ ቦጁፊ ሆሪሼ ኦፊኬሰኒ ፉዸቹ ደንዴሱ። ነመ ርጴ መጋለቲ ኤጉ ከራ ዱባቲን ካእ።”
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 እያሱፊ ሎልቶትን ሁንድኑስ ከአኒ ኣይን ሎሉፍ በአን። እንስ ሎልቶተሳ ወረ ጀጀቦ ኬሳ ነመ ኩመ ሶዶመ ፍለቴ ሀልከኒን ኤርጌ፤
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “ሜ ቀልቢዻን ነ ዸገኣ። እስን ቦሮ መጋላት ርጵጡ። ጉድፍተኒራ ህንፈጋትና። ሁንድኬሰን ቆጳኣ።
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድ መጋላ ሰነት ዽኣትነ፤ ዮሙ ነሞትን አኩመ ዱራ ሰነ ፉለ ዱራን ኑት ዹፈን ኑ እሳን ዱራ በቀትነ።
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 እሳንስ ሰበቢ፣ ‘ጀር ኩን አኩመ ዱራ ሰነ ኑ በቀቻ ጅሩ’ ኑን ጄዸኒፍ፣ ሀመ ኑ መጋላ ሰነራ እሳን ፈጌስኑት ኑ ዱካ ቡኡ። ከናፉ ዮሙ ኑ እሳን በቀኑት፣
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 እስንሞ እዶ እት ርጵጠኒ ካተኒ መጋላ ሰነ ቀበቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰንስ መጋላ ሰነ ሀርከኬሰንት ደበርሴ ንኬነ።
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 እስን ዮሙ መጋላ ሰነ ቀበተንት እብደ እት ቀብሲሳ። ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄዻ። ኩኖ አን እስን አጀጄረ።”
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ኤርገሲ እያሱን እሳን ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ እዶ እት ርጰን ከን ገመ በአ ኣይቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን፤ እያሱን ገሩ ሀልከን ሰነ ኡመተ ወጅን ቡሌ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ እያሱን ነሞተ ኦፊሳ ወልት ቀበቴ እኒፊ ማንጉዶትን እስራኤል ነሞተ ዱረ ኣይት ኦል ቀጄለን።
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 ሎልቶትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ኦል በአኒ ፉለ ዱራን መጋለቲት ዽኣተኒ ከራ ካበ ኣይቲን ቁበተን። ሱሉል ቶኮስ እሳኒፊ መጋለቲ ግዱት አርገመ ቱሬ።
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 እያሱን ነመ ገረ ኩመ ሸን ፉዸቴ ገመ ልጠ መጋለቲቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱት ርጵሲሴ።
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 እሳንስ ነሞተ፣ ጄቹንስ ሎልቶተ ገመ ካበ መጋለቲቲን ቱረን ሁንዳፊ ወረ ዱግደ ዱባን ገመ ልጣቲን ርጰኒ ቱረን እዶ እዶሳኒ ቀብሲሰን። እያሱን ገሩ ገረ ሱሉላት ገድ ቡኤ ሀልከን ሰነ አች ቡሌ።
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 ሞቲን ኣይ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት፣ እኒፊ ነሞትን መጋላ ሰና ሁንድኑ እዶ አረባን ኦሊ ቶኮት እስራኤሎታን ወል ወራኑፍ ገነመ በሪን አሪፈተኒ በአን። እን ገሩ አከ ወራን ርጴ ዱግደ መጋላ ሰና ዱባን እሰ ኤገቱ ህንቤክኔ።
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ዋን አርአመን ኦፍ ፈኬሰኒ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ፉለሳኒ ዱረ ገረ ገሞጂት በቀተን።
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ነሞትን ኣይ ሁንድኑስ አከ እስራኤሎተ አርአኒፍ ወልት ዋመመን፤ እሳንስ እያሱ ፋነ ቡአኒ አከሲን መጋለቲራ ፈጌፈመን።
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 ነምን እስራኤሎተ ፋነ ቡኤ አርኡፍ ህንበእን ቶኮዩ ኣይ ዮካን ቤትኤል ኬሰት ህንሀፍኔ። መጋለቲስ ኤጉምሰ መሌ ሀምብሰኒ እስራኤሎተ አርኡፍ በአን።
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ አን መጋለቲ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኑፍ፣ ኤቦ ሀርካ ቀብዱ ገረ ኣይት ዴብፈዹ” ጄዼ። ከናፉ እያሱን ኤቦሳ ገረ ኣይት ዴብፈቴ።
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 አኩመ እን ዋን ከነ ጎዼን ወር ርጰኒ ኤገቻ ቱረን ሱን ደፈኒ እዶሳኒቲ ከአኒ ፉል ዱረት ፊገን። እሳንስ መጋለቲ ሴነኒ ቀበተን፤ ደፈኒስ እብደ እት ቀብሲሰን።
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 ነሞትን ኣይ ዮሙ ገረ ገለኒ ኦፍ ዱበ እላለንት ኣረ መጋለቲ ከን ሰሚት ኦል ከኡ አርገን፤ ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን ዱራን ገረ ገሞጂት በቀተን ሱን አመ ወረ እሳን አርኣ ጅረንት ገረገለኒፍ፣ ጀር ኤሱመቱ በቀቹፍ ጨራ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ አከ ወር ርጴ ኤገቻ ቱሬ ሱን መጋለቲ ቀበቴፊ አከ ኣር መጋለቲራ ከኡ አርገንት ኦፍረ ገረ ገለኒ ነሞተ ኣይ ዸአን።
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 ነሞትን ርጰኒ ቱረንስ መጋላዻ በአኒ እሳንት ዹፈን፤ ከናፉ እስራኤሎን ገመና ገመሲን እሳን መርሰኒ ጀር እስራኤሎተ ግዱት ቀበመን። እስራኤሎንስ አከ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔፍ ዮካን በቀቴ ህንምልቅኔፍ እሳን ፍጠን።
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 ሞቲ ኣይ ገሩ ሉቡዹማን ቀበኒ እያሱት ፍደን።
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 እስራኤሎን ዮሙ ዺሮተ ኣይ ሁንደ ድሬፊ ገሞጂ ጀር እት እስራኤሎተ አርአን ሰነት ቀለኒ እሳን ፍጠንት፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ገረ ኣይት ደቸአኒ ወረ አችት ሀፌስ ጎራዴዻን በርበዴሰን።
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 ነሞትን ኣይ ከኔን ጋፈስ ዹመን ዺራ ዱበርቲን ኩመ ኩዸ ለመ ቱረን።
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 እያሱን ሀመ ነሞተ ኣይ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጡት ሀርከሳ ከን ድሪርፈቴ እቲን ኤቦ ቀበቴ ሰነ ህንደቻፈትኔ ቱሬቲ።
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 እስራኤል ገሩ አኩመ ዋቀዮ እያሱ አጀጄት ሆሪፊ ቦጁ መጋለቲ ቆፈ ፉዸቴ።
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 አከስት እያሱን ኣይን ጉቤ ቱላ ዳራ ጎዼ ሀምብሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ እሼን አኩመ በርበዶፍቴት ጅርት።
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 እንስ ሞቲ ኣይ ሙከረት ፈንሴ ሀመ ቢፍቱን ልጡት አቹመት እሰ ዺሴ። እያሱን ዮሙ አዱን ዺቴት አከ እሳን ሬፈሳ ሙከራ ገድ ቡሰኒ ከረ መጋለቲ ዱረት ደርበተን እሳን አጀጄ። እሳንስ ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትስ ጅሩ ሬፈ ሰነረት ቱለን።
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 ኤርገሲ እያሱን ቱሉ ኤባልረት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 እዶ ኣርሳ ከነስ አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስራኤሎተ አጀጄ ሰነት ሆጄቴ። እንስ አኩመ ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ዸጋ ህንሶፈምን ከን ስቢል ህንቱቅኒን ሆጄቴ፤ እሰረትስ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒ ኣርሳ ነጋስ ዋቀዮፍ ቀለን።
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 እያሱንስ አቹመት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት፣ ሴረ ሙሴን በሬሴ ቱሬ ሰነ ዸጋረት ገረገልቼ።
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 እስራኤሎን ሁንድኑ፣ አለጋፊ ዸለታን ብያ፣ ማንጉዶተሳኒ ወጅን፣ አጀጆተ ሎልቶታቲፊ አቦቲ ሴራ ወጅን፣ ሌዎተ ሉቦተ ተአን ከኔን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተን ሰነት ፉለ ዴብፈተኒ ብታ ምርጋን ዸዻበተን። አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አከ እሳን ሰበ እስራኤል ኤብሰኒፍ ጀልቀበት እሳን አጀጄ ሰነት ወለካንሳኒ ቱሉ ጌርዚም ዱረ ዸዻበተኒ ወለካንሳኒሞ ቱሉ ኤባል ዱረ ዸዻበተን።
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 ኤርገሲስ እያሱን አኩመ ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜት ዱቢ ሴራ ሁንደ ከን ኤባቲፊ ከን አባርሳ ንዱብሴ።
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 ዱቢ ሙሴን እሰ አጀጄ ሁንደ ኬሳ ወን እያሱን ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አከሱመስ ዱበርቶታፍ፣ ዳእመኒፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ኡቱ ህንዱብስን ብረ ደርቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.