Josué 8

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትን ዮካን አብዲ ህንኩተትን። ሎልቶተ ሁንደ ፉዸዹቲ ኦል በኢ መጋላ ኣይ ሎል። አን ኩኖ ሞቲ ኣይ፣ ነመሳ፣ መጋላሳቲፊ ብየሳ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኔራቲ።
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎቴ ሰነ፣ ኣዪፊ ሞቲሼሌ ጎተ፤ ዬሮ ከነ ገሩ ቦጁፊ ሆሪሼ ኦፊኬሰኒ ፉዸቹ ደንዴሱ። ነመ ርጴ መጋለቲ ኤጉ ከራ ዱባቲን ካእ።”
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 እያሱፊ ሎልቶትን ሁንድኑስ ከአኒ ኣይን ሎሉፍ በአን። እንስ ሎልቶተሳ ወረ ጀጀቦ ኬሳ ነመ ኩመ ሶዶመ ፍለቴ ሀልከኒን ኤርጌ፤
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 አከነስ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “ሜ ቀልቢዻን ነ ዸገኣ። እስን ቦሮ መጋላት ርጵጡ። ጉድፍተኒራ ህንፈጋትና። ሁንድኬሰን ቆጳኣ።
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድ መጋላ ሰነት ዽኣትነ፤ ዮሙ ነሞትን አኩመ ዱራ ሰነ ፉለ ዱራን ኑት ዹፈን ኑ እሳን ዱራ በቀትነ።
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 እሳንስ ሰበቢ፣ ‘ጀር ኩን አኩመ ዱራ ሰነ ኑ በቀቻ ጅሩ’ ኑን ጄዸኒፍ፣ ሀመ ኑ መጋላ ሰነራ እሳን ፈጌስኑት ኑ ዱካ ቡኡ። ከናፉ ዮሙ ኑ እሳን በቀኑት፣
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 እስንሞ እዶ እት ርጵጠኒ ካተኒ መጋላ ሰነ ቀበቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰንስ መጋላ ሰነ ሀርከኬሰንት ደበርሴ ንኬነ።
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 እስን ዮሙ መጋላ ሰነ ቀበተንት እብደ እት ቀብሲሳ። ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄዻ። ኩኖ አን እስን አጀጄረ።”
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ኤርገሲ እያሱን እሳን ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ እዶ እት ርጰን ከን ገመ በአ ኣይቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን፤ እያሱን ገሩ ሀልከን ሰነ ኡመተ ወጅን ቡሌ።
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ እያሱን ነሞተ ኦፊሳ ወልት ቀበቴ እኒፊ ማንጉዶትን እስራኤል ነሞተ ዱረ ኣይት ኦል ቀጄለን።
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 ሎልቶትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ኦል በአኒ ፉለ ዱራን መጋለቲት ዽኣተኒ ከራ ካበ ኣይቲን ቁበተን። ሱሉል ቶኮስ እሳኒፊ መጋለቲ ግዱት አርገመ ቱሬ።
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 እያሱን ነመ ገረ ኩመ ሸን ፉዸቴ ገመ ልጠ መጋለቲቲን ቤትኤሊፊ ኣይ ግዱት ርጵሲሴ።
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 እሳንስ ነሞተ፣ ጄቹንስ ሎልቶተ ገመ ካበ መጋለቲቲን ቱረን ሁንዳፊ ወረ ዱግደ ዱባን ገመ ልጣቲን ርጰኒ ቱረን እዶ እዶሳኒ ቀብሲሰን። እያሱን ገሩ ገረ ሱሉላት ገድ ቡኤ ሀልከን ሰነ አች ቡሌ።
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 ሞቲን ኣይ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት፣ እኒፊ ነሞትን መጋላ ሰና ሁንድኑ እዶ አረባን ኦሊ ቶኮት እስራኤሎታን ወል ወራኑፍ ገነመ በሪን አሪፈተኒ በአን። እን ገሩ አከ ወራን ርጴ ዱግደ መጋላ ሰና ዱባን እሰ ኤገቱ ህንቤክኔ።
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ዋን አርአመን ኦፍ ፈኬሰኒ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ፉለሳኒ ዱረ ገረ ገሞጂት በቀተን።
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 ነሞትን ኣይ ሁንድኑስ አከ እስራኤሎተ አርአኒፍ ወልት ዋመመን፤ እሳንስ እያሱ ፋነ ቡአኒ አከሲን መጋለቲራ ፈጌፈመን።
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 ነምን እስራኤሎተ ፋነ ቡኤ አርኡፍ ህንበእን ቶኮዩ ኣይ ዮካን ቤትኤል ኬሰት ህንሀፍኔ። መጋለቲስ ኤጉምሰ መሌ ሀምብሰኒ እስራኤሎተ አርኡፍ በአን።
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ አን መጋለቲ ሀርከኬት ደበርሴ ኬኑፍ፣ ኤቦ ሀርካ ቀብዱ ገረ ኣይት ዴብፈዹ” ጄዼ። ከናፉ እያሱን ኤቦሳ ገረ ኣይት ዴብፈቴ።
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 አኩመ እን ዋን ከነ ጎዼን ወር ርጰኒ ኤገቻ ቱረን ሱን ደፈኒ እዶሳኒቲ ከአኒ ፉል ዱረት ፊገን። እሳንስ መጋለቲ ሴነኒ ቀበተን፤ ደፈኒስ እብደ እት ቀብሲሰን።
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 ነሞትን ኣይ ዮሙ ገረ ገለኒ ኦፍ ዱበ እላለንት ኣረ መጋለቲ ከን ሰሚት ኦል ከኡ አርገን፤ ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን ዱራን ገረ ገሞጂት በቀተን ሱን አመ ወረ እሳን አርኣ ጅረንት ገረገለኒፍ፣ ጀር ኤሱመቱ በቀቹፍ ጨራ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ አከ ወር ርጴ ኤገቻ ቱሬ ሱን መጋለቲ ቀበቴፊ አከ ኣር መጋለቲራ ከኡ አርገንት ኦፍረ ገረ ገለኒ ነሞተ ኣይ ዸአን።
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 ነሞትን ርጰኒ ቱረንስ መጋላዻ በአኒ እሳንት ዹፈን፤ ከናፉ እስራኤሎን ገመና ገመሲን እሳን መርሰኒ ጀር እስራኤሎተ ግዱት ቀበመን። እስራኤሎንስ አከ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔፍ ዮካን በቀቴ ህንምልቅኔፍ እሳን ፍጠን።
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 ሞቲ ኣይ ገሩ ሉቡዹማን ቀበኒ እያሱት ፍደን።
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 እስራኤሎን ዮሙ ዺሮተ ኣይ ሁንደ ድሬፊ ገሞጂ ጀር እት እስራኤሎተ አርአን ሰነት ቀለኒ እሳን ፍጠንት፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ገረ ኣይት ደቸአኒ ወረ አችት ሀፌስ ጎራዴዻን በርበዴሰን።
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 ነሞትን ኣይ ከኔን ጋፈስ ዹመን ዺራ ዱበርቲን ኩመ ኩዸ ለመ ቱረን።
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 እያሱን ሀመ ነሞተ ኣይ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጡት ሀርከሳ ከን ድሪርፈቴ እቲን ኤቦ ቀበቴ ሰነ ህንደቻፈትኔ ቱሬቲ።
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 እስራኤል ገሩ አኩመ ዋቀዮ እያሱ አጀጄት ሆሪፊ ቦጁ መጋለቲ ቆፈ ፉዸቴ።
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 አከስት እያሱን ኣይን ጉቤ ቱላ ዳራ ጎዼ ሀምብሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ እሼን አኩመ በርበዶፍቴት ጅርት።
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 እንስ ሞቲ ኣይ ሙከረት ፈንሴ ሀመ ቢፍቱን ልጡት አቹመት እሰ ዺሴ። እያሱን ዮሙ አዱን ዺቴት አከ እሳን ሬፈሳ ሙከራ ገድ ቡሰኒ ከረ መጋለቲ ዱረት ደርበተን እሳን አጀጄ። እሳንስ ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትስ ጅሩ ሬፈ ሰነረት ቱለን።
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 ኤርገሲ እያሱን ቱሉ ኤባልረት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 እዶ ኣርሳ ከነስ አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስራኤሎተ አጀጄ ሰነት ሆጄቴ። እንስ አኩመ ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ዸጋ ህንሶፈምን ከን ስቢል ህንቱቅኒን ሆጄቴ፤ እሰረትስ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒ ኣርሳ ነጋስ ዋቀዮፍ ቀለን።
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 እያሱንስ አቹመት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት፣ ሴረ ሙሴን በሬሴ ቱሬ ሰነ ዸጋረት ገረገልቼ።
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 እስራኤሎን ሁንድኑ፣ አለጋፊ ዸለታን ብያ፣ ማንጉዶተሳኒ ወጅን፣ አጀጆተ ሎልቶታቲፊ አቦቲ ሴራ ወጅን፣ ሌዎተ ሉቦተ ተአን ከኔን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተን ሰነት ፉለ ዴብፈተኒ ብታ ምርጋን ዸዻበተን። አኩመ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አከ እሳን ሰበ እስራኤል ኤብሰኒፍ ጀልቀበት እሳን አጀጄ ሰነት ወለካንሳኒ ቱሉ ጌርዚም ዱረ ዸዻበተኒ ወለካንሳኒሞ ቱሉ ኤባል ዱረ ዸዻበተን።
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 ኤርገሲስ እያሱን አኩመ ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜት ዱቢ ሴራ ሁንደ ከን ኤባቲፊ ከን አባርሳ ንዱብሴ።
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 ዱቢ ሙሴን እሰ አጀጄ ሁንደ ኬሳ ወን እያሱን ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አከሱመስ ዱበርቶታፍ፣ ዳእመኒፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ኡቱ ህንዱብስን ብረ ደርቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.