Josué 7
gaze (GAZE) vs NVT
1 እስራኤሎን ገሩ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜረት አመነሙማ ዸበን፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜ ሰነ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸቴ። ከናፍስ ዼከምስ ዋቀዮ እስራኤልረት ቦበኤ።
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 ከነረት እያሱን ዬርኮዻ ገረ ኣይ ከን ቤት ኣዌን ብረ ገመ በአ ቤትኤልት አርገምቱ ሰናት ነመ ኤርጌ፣ “ዸቃቲ ናኖ ሰነ በሳሳ” ጄዼ። ከናፉ ነሞትን ኦል በአኒ ኣይን በሳሰን።
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 እሳንስ ገረ እያሱት ዴብአኒ፣ “ነምን ሁንድኑ ኣይት ኦል በኡ ህንቀቡ። ሰበቢ ነምን ሙራስን ቆፍት አች ጅሩፍ አከ እሳን ዸቀኒ ብየቲ ፉዸተኒፍ ነመ ኩመ ለመ ዮካን ኩመ ሰዲ ተኡ ኤርግ መሌ ነሞተ ሁንዱማ ህንደዸብሲስን” ጄዸኒን።
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 ከናፉ ነሞትን ገረ ኩመ ሰዲ ተአን ከአኒ ኦል በአን፤ እሳን ገሩ ነሞተ ኣይ ዱራ በቀተን፤
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ነሞትን ኣይስ ገረ ነመ ሶዶሚ ጀአ እሳን ጀላ ፍጠን። እሳንስ ከረ መጋለቲቲ ጀልቀበኒ ሀመ ሸባሪሚት እስራኤሎተ አርአኒ ኤዴደረት እሳን ፍጠን፤ ከናንስ ኦኔን ነሞታ በቅጤ አከ ብሻኒ ታቴ።
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 እያሱንስ ኡፈተሳ ተርሳሴ ፉለ ታቦተ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሀመ ገልገላት አቹመ ቱሬ። ማንጉዶትን ሰበ እስራኤልስ አከሱመ ጎዸኒ መታ ኦፊሳኒረት አዋረ ፍርፍርሰን።
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 እያሱንስ አከነ ጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ አከ እሳን ኑ ፍጠኒፍ ሀርከ አሞሮታት ኑ ኬኑፍ ጄቴ ሰበ ከነ ዮርዳኖሲን ጬስፍቴ? ስላ ኡቱ ዮርዳኖስ ገመት ሀፍኔ ኑፍ ወየ ቱሬ!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 ያ ጎፍታ፣ ኤርገ ሰብን እስራኤል ዲኖተሳ በቀቴ አን አመ ማል ጄቹን ደንደአ?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 ከነኣኖትኒፊ ሰቦትን ብየ ከና ከን ብራ ዋን ከነ ዸገአኒ ኑ መርሰኒ መቃኬኘ ለፈራ ንበሌሱ። ዮስ አት መቃኬ ጉዳ ሰናፍ ማል ጎተ?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኦል ከእ! አት ማሊፍ አዳን ጎምብፈምቴ?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 እስራኤል ጩቡ ሆጄቴረ፤ እሳን ከኩኮ ከን አን አከ እሳን ኤገኒፍ እሳን አጀጄ ሰነ ጨብሰኒሩ። እሳን ዋን አዳን ና ባፈሜ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒሩ፤ ሀተኒሩ፤ ሶበኒሩ፤ ዋን ሰነስ ቀቤኘሳኒ ወጅን ኦል ካአተኒሩ።
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 ወን እስራኤሎን ዲኖተሳኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜፍስ ከኑመ፤ እሳን ሰበቢ በዲሳፍ ረመደመኒፍ ዱግደ ዱበት ገረ ገለኒ ዲኖተሳኒ በቀተን። አን ሀመ አት ዋን በዲሳፍ አጀጀሜ ከምዩ ግዱኬሰኒ በሌስቱት ስአች እስን ወጅን ህንጅራዹ።
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “ከኢቲ ሰበ ቁልቁሌስ። አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ቦሪፍ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ወን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ጄዹ እሰ ከናቲ፤ ያ እስራኤል፣ ወን ህርሚ ተኤ ቶኮ ግዱኬሰን ጅረ። እስን ሀመ ዋን ሰነ ኦፍ ኬሳ ባፍተንት ዲኖተኬሰን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴሰን።
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 “ ‘ከናፉ ገነመ ጎሰ ጎሳን ኦፍ ዽኤሳ። ጎስት ዋቀዮ ፍለቱ በልበለ በልበላን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ በልበል ዋቀዮ ፍለቱስ ማቲ ማቲዻን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ ማቲን ዋቀዮ ፍለቱስ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ።
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 ነምን ዋን በሌፈሙ ቀቡ ወጅን ቀበሜ፣ ዋን ቀቡ ሁንዱማ ወጅን እብዳን ሃጉበሙ። እን ከኩ ዋቀዮ ጨብሴረ፤ ዋን እስራኤል ኬሰት ቃኒ ተኤስ ሆጄቴረ!’ ”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 ከናፉ እያሱን ገነመ በሪን ከኤ ሰበ እስራኤል ጎሰ ጎሳን ገረ ፉለ ዱራት ባሴ፤ ጎስት ይሁዳስ ንፍለተሜ።
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 በልበል ይሁዳ ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ እያሱንስ በልበለ ዛራ አዳን ባሴ። በልበል ዛራስ ማቲ ማቲን ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ ዘብዲንስ ንፍለተሜ።
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 እያሱንስ ማቲሳ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱረት ባሴ፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ንፍለተሜ።
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 ከነረት እያሱን ኣካኒን አከነ ጄዼ፤ “ያ እልመኮ፣ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ኡልፍነ ኬን፤ ጩቡኬስ እሰት ህመዹ፤ ሜ ዋን ሆጄቴ ነት ህም፤ ነ ህንዾክስን።”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 ኣካንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ወን ኩን ዹጋዸ! አን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ጩቡ ሆጄዼረ። ወን አን ሆጄዼስ ኩኖ ከነ፦
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 አን ዋን ባብሎኒ ቦጅአሜ ኬሳ ዋሮ በሬዳ ቶኮ፣ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ለማፊ ወርቄ ሰቅሊ ሸንተመ ኡልፋቱ አርግናን ከጄሌ ፉዸዼረ። ምእ ኩንስ ዱንካነኮ ኬሰት ሜቲ ጀለ ለፈ ኬሰት ዾክፈሜረ።”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 ከናፉ እያሱን ኤርገሞተ ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ ዱንካነ ሰናት ፊገን፤ ምእ ሱንስ ዱንካንቸ ኬሰት፣ ሜቲ ጀለ ዾክፈሜ ቱሬ።
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 እሳን ምአ ሰነ ዱንካንቸ ኬሳ ጉረኒ ገረ እያሱቲፊ እስራኤሎተ ሁንዳት ፍደኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ድሪርሰን።
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ኣካን እልመ ዛራ፣ ሜቲ፣ ዋሮ፣ ሙራ ወርቄ፣ እልማንሳቲፊ እንተለንሳ፣ ሎንሳ፣ ሀሮተሳ፣ ሆሎተሳ፣ ዱንካነሳቲፊ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ጉረኒ ሱሉለ ኣኮርት ጌሰን።
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 እያሱንስ፣ “አት ማሊፍ ረክነ ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ? ዋቀዮ ሀርአ ረክነ ስት ፍደ” ጄዼን።
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 ኣካንረት ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ቶኮ ቱለን። ዋቀዮስ ዼከምሰሳ ጉዳ ሰነራ ዴብኤ። ከናፍስ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ኣኮር ጄዸሜ ዋመመ።
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.