Josué 7

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እስራኤሎን ገሩ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜረት አመነሙማ ዸበን፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜ ሰነ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸቴ። ከናፍስ ዼከምስ ዋቀዮ እስራኤልረት ቦበኤ።
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ከነረት እያሱን ዬርኮዻ ገረ ኣይ ከን ቤት ኣዌን ብረ ገመ በአ ቤትኤልት አርገምቱ ሰናት ነመ ኤርጌ፣ “ዸቃቲ ናኖ ሰነ በሳሳ” ጄዼ። ከናፉ ነሞትን ኦል በአኒ ኣይን በሳሰን።
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 እሳንስ ገረ እያሱት ዴብአኒ፣ “ነምን ሁንድኑ ኣይት ኦል በኡ ህንቀቡ። ሰበቢ ነምን ሙራስን ቆፍት አች ጅሩፍ አከ እሳን ዸቀኒ ብየቲ ፉዸተኒፍ ነመ ኩመ ለመ ዮካን ኩመ ሰዲ ተኡ ኤርግ መሌ ነሞተ ሁንዱማ ህንደዸብሲስን” ጄዸኒን።
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 ከናፉ ነሞትን ገረ ኩመ ሰዲ ተአን ከአኒ ኦል በአን፤ እሳን ገሩ ነሞተ ኣይ ዱራ በቀተን፤
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ነሞትን ኣይስ ገረ ነመ ሶዶሚ ጀአ እሳን ጀላ ፍጠን። እሳንስ ከረ መጋለቲቲ ጀልቀበኒ ሀመ ሸባሪሚት እስራኤሎተ አርአኒ ኤዴደረት እሳን ፍጠን፤ ከናንስ ኦኔን ነሞታ በቅጤ አከ ብሻኒ ታቴ።
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 እያሱንስ ኡፈተሳ ተርሳሴ ፉለ ታቦተ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሀመ ገልገላት አቹመ ቱሬ። ማንጉዶትን ሰበ እስራኤልስ አከሱመ ጎዸኒ መታ ኦፊሳኒረት አዋረ ፍርፍርሰን።
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 እያሱንስ አከነ ጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ አከ እሳን ኑ ፍጠኒፍ ሀርከ አሞሮታት ኑ ኬኑፍ ጄቴ ሰበ ከነ ዮርዳኖሲን ጬስፍቴ? ስላ ኡቱ ዮርዳኖስ ገመት ሀፍኔ ኑፍ ወየ ቱሬ!
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 ያ ጎፍታ፣ ኤርገ ሰብን እስራኤል ዲኖተሳ በቀቴ አን አመ ማል ጄቹን ደንደአ?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 ከነኣኖትኒፊ ሰቦትን ብየ ከና ከን ብራ ዋን ከነ ዸገአኒ ኑ መርሰኒ መቃኬኘ ለፈራ ንበሌሱ። ዮስ አት መቃኬ ጉዳ ሰናፍ ማል ጎተ?”
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኦል ከእ! አት ማሊፍ አዳን ጎምብፈምቴ?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 እስራኤል ጩቡ ሆጄቴረ፤ እሳን ከኩኮ ከን አን አከ እሳን ኤገኒፍ እሳን አጀጄ ሰነ ጨብሰኒሩ። እሳን ዋን አዳን ና ባፈሜ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒሩ፤ ሀተኒሩ፤ ሶበኒሩ፤ ዋን ሰነስ ቀቤኘሳኒ ወጅን ኦል ካአተኒሩ።
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ወን እስራኤሎን ዲኖተሳኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜፍስ ከኑመ፤ እሳን ሰበቢ በዲሳፍ ረመደመኒፍ ዱግደ ዱበት ገረ ገለኒ ዲኖተሳኒ በቀተን። አን ሀመ አት ዋን በዲሳፍ አጀጀሜ ከምዩ ግዱኬሰኒ በሌስቱት ስአች እስን ወጅን ህንጅራዹ።
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 “ከኢቲ ሰበ ቁልቁሌስ። አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ቦሪፍ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ወን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ጄዹ እሰ ከናቲ፤ ያ እስራኤል፣ ወን ህርሚ ተኤ ቶኮ ግዱኬሰን ጅረ። እስን ሀመ ዋን ሰነ ኦፍ ኬሳ ባፍተንት ዲኖተኬሰን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴሰን።
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 “ ‘ከናፉ ገነመ ጎሰ ጎሳን ኦፍ ዽኤሳ። ጎስት ዋቀዮ ፍለቱ በልበለ በልበላን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ በልበል ዋቀዮ ፍለቱስ ማቲ ማቲዻን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ ማቲን ዋቀዮ ፍለቱስ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ።
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 ነምን ዋን በሌፈሙ ቀቡ ወጅን ቀበሜ፣ ዋን ቀቡ ሁንዱማ ወጅን እብዳን ሃጉበሙ። እን ከኩ ዋቀዮ ጨብሴረ፤ ዋን እስራኤል ኬሰት ቃኒ ተኤስ ሆጄቴረ!’ ”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 ከናፉ እያሱን ገነመ በሪን ከኤ ሰበ እስራኤል ጎሰ ጎሳን ገረ ፉለ ዱራት ባሴ፤ ጎስት ይሁዳስ ንፍለተሜ።
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 በልበል ይሁዳ ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ እያሱንስ በልበለ ዛራ አዳን ባሴ። በልበል ዛራስ ማቲ ማቲን ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ ዘብዲንስ ንፍለተሜ።
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 እያሱንስ ማቲሳ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱረት ባሴ፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ንፍለተሜ።
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 ከነረት እያሱን ኣካኒን አከነ ጄዼ፤ “ያ እልመኮ፣ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ኡልፍነ ኬን፤ ጩቡኬስ እሰት ህመዹ፤ ሜ ዋን ሆጄቴ ነት ህም፤ ነ ህንዾክስን።”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 ኣካንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ወን ኩን ዹጋዸ! አን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ጩቡ ሆጄዼረ። ወን አን ሆጄዼስ ኩኖ ከነ፦
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 አን ዋን ባብሎኒ ቦጅአሜ ኬሳ ዋሮ በሬዳ ቶኮ፣ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ለማፊ ወርቄ ሰቅሊ ሸንተመ ኡልፋቱ አርግናን ከጄሌ ፉዸዼረ። ምእ ኩንስ ዱንካነኮ ኬሰት ሜቲ ጀለ ለፈ ኬሰት ዾክፈሜረ።”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 ከናፉ እያሱን ኤርገሞተ ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ ዱንካነ ሰናት ፊገን፤ ምእ ሱንስ ዱንካንቸ ኬሰት፣ ሜቲ ጀለ ዾክፈሜ ቱሬ።
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 እሳን ምአ ሰነ ዱንካንቸ ኬሳ ጉረኒ ገረ እያሱቲፊ እስራኤሎተ ሁንዳት ፍደኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ድሪርሰን።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ኣካን እልመ ዛራ፣ ሜቲ፣ ዋሮ፣ ሙራ ወርቄ፣ እልማንሳቲፊ እንተለንሳ፣ ሎንሳ፣ ሀሮተሳ፣ ሆሎተሳ፣ ዱንካነሳቲፊ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ጉረኒ ሱሉለ ኣኮርት ጌሰን።
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 እያሱንስ፣ “አት ማሊፍ ረክነ ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ? ዋቀዮ ሀርአ ረክነ ስት ፍደ” ጄዼን።
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 ኣካንረት ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ቶኮ ቱለን። ዋቀዮስ ዼከምሰሳ ጉዳ ሰነራ ዴብኤ። ከናፍስ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ኣኮር ጄዸሜ ዋመመ።
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.