Josué 7

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 እስራኤሎን ገሩ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜረት አመነሙማ ዸበን፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ዋን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜ ሰነ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸቴ። ከናፍስ ዼከምስ ዋቀዮ እስራኤልረት ቦበኤ።
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 ከነረት እያሱን ዬርኮዻ ገረ ኣይ ከን ቤት ኣዌን ብረ ገመ በአ ቤትኤልት አርገምቱ ሰናት ነመ ኤርጌ፣ “ዸቃቲ ናኖ ሰነ በሳሳ” ጄዼ። ከናፉ ነሞትን ኦል በአኒ ኣይን በሳሰን።
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 እሳንስ ገረ እያሱት ዴብአኒ፣ “ነምን ሁንድኑ ኣይት ኦል በኡ ህንቀቡ። ሰበቢ ነምን ሙራስን ቆፍት አች ጅሩፍ አከ እሳን ዸቀኒ ብየቲ ፉዸተኒፍ ነመ ኩመ ለመ ዮካን ኩመ ሰዲ ተኡ ኤርግ መሌ ነሞተ ሁንዱማ ህንደዸብሲስን” ጄዸኒን።
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 ከናፉ ነሞትን ገረ ኩመ ሰዲ ተአን ከአኒ ኦል በአን፤ እሳን ገሩ ነሞተ ኣይ ዱራ በቀተን፤
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 ነሞትን ኣይስ ገረ ነመ ሶዶሚ ጀአ እሳን ጀላ ፍጠን። እሳንስ ከረ መጋለቲቲ ጀልቀበኒ ሀመ ሸባሪሚት እስራኤሎተ አርአኒ ኤዴደረት እሳን ፍጠን፤ ከናንስ ኦኔን ነሞታ በቅጤ አከ ብሻኒ ታቴ።
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 እያሱንስ ኡፈተሳ ተርሳሴ ፉለ ታቦተ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሀመ ገልገላት አቹመ ቱሬ። ማንጉዶትን ሰበ እስራኤልስ አከሱመ ጎዸኒ መታ ኦፊሳኒረት አዋረ ፍርፍርሰን።
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 እያሱንስ አከነ ጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ አከ እሳን ኑ ፍጠኒፍ ሀርከ አሞሮታት ኑ ኬኑፍ ጄቴ ሰበ ከነ ዮርዳኖሲን ጬስፍቴ? ስላ ኡቱ ዮርዳኖስ ገመት ሀፍኔ ኑፍ ወየ ቱሬ!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 ያ ጎፍታ፣ ኤርገ ሰብን እስራኤል ዲኖተሳ በቀቴ አን አመ ማል ጄቹን ደንደአ?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 ከነኣኖትኒፊ ሰቦትን ብየ ከና ከን ብራ ዋን ከነ ዸገአኒ ኑ መርሰኒ መቃኬኘ ለፈራ ንበሌሱ። ዮስ አት መቃኬ ጉዳ ሰናፍ ማል ጎተ?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኦል ከእ! አት ማሊፍ አዳን ጎምብፈምቴ?
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 እስራኤል ጩቡ ሆጄቴረ፤ እሳን ከኩኮ ከን አን አከ እሳን ኤገኒፍ እሳን አጀጄ ሰነ ጨብሰኒሩ። እሳን ዋን አዳን ና ባፈሜ ኬሳ ዋን ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒሩ፤ ሀተኒሩ፤ ሶበኒሩ፤ ዋን ሰነስ ቀቤኘሳኒ ወጅን ኦል ካአተኒሩ።
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 ወን እስራኤሎን ዲኖተሳኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜፍስ ከኑመ፤ እሳን ሰበቢ በዲሳፍ ረመደመኒፍ ዱግደ ዱበት ገረ ገለኒ ዲኖተሳኒ በቀተን። አን ሀመ አት ዋን በዲሳፍ አጀጀሜ ከምዩ ግዱኬሰኒ በሌስቱት ስአች እስን ወጅን ህንጅራዹ።
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “ከኢቲ ሰበ ቁልቁሌስ። አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ቦሪፍ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ወን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ጄዹ እሰ ከናቲ፤ ያ እስራኤል፣ ወን ህርሚ ተኤ ቶኮ ግዱኬሰን ጅረ። እስን ሀመ ዋን ሰነ ኦፍ ኬሳ ባፍተንት ዲኖተኬሰን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴሰን።
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 “ ‘ከናፉ ገነመ ጎሰ ጎሳን ኦፍ ዽኤሳ። ጎስት ዋቀዮ ፍለቱ በልበለ በልበላን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ በልበል ዋቀዮ ፍለቱስ ማቲ ማቲዻን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ፤ ማቲን ዋቀዮ ፍለቱስ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱራት ሃበኡ።
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 ነምን ዋን በሌፈሙ ቀቡ ወጅን ቀበሜ፣ ዋን ቀቡ ሁንዱማ ወጅን እብዳን ሃጉበሙ። እን ከኩ ዋቀዮ ጨብሴረ፤ ዋን እስራኤል ኬሰት ቃኒ ተኤስ ሆጄቴረ!’ ”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 ከናፉ እያሱን ገነመ በሪን ከኤ ሰበ እስራኤል ጎሰ ጎሳን ገረ ፉለ ዱራት ባሴ፤ ጎስት ይሁዳስ ንፍለተሜ።
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 በልበል ይሁዳ ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ እያሱንስ በልበለ ዛራ አዳን ባሴ። በልበል ዛራስ ማቲ ማቲን ገረ ፉለ ዱራት በኤ፤ ዘብዲንስ ንፍለተሜ።
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 እያሱንስ ማቲሳ ነመ ቶኮ ቶኮን ገረ ፉለ ዱረት ባሴ፤ ኣካን እልም ከርሚ፣ እልም ዘብዲ፣ እልም ዛራ ከን ጎሰ ይሁዳ ንፍለተሜ።
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 ከነረት እያሱን ኣካኒን አከነ ጄዼ፤ “ያ እልመኮ፣ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ኡልፍነ ኬን፤ ጩቡኬስ እሰት ህመዹ፤ ሜ ዋን ሆጄቴ ነት ህም፤ ነ ህንዾክስን።”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 ኣካንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ወን ኩን ዹጋዸ! አን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ጩቡ ሆጄዼረ። ወን አን ሆጄዼስ ኩኖ ከነ፦
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 አን ዋን ባብሎኒ ቦጅአሜ ኬሳ ዋሮ በሬዳ ቶኮ፣ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ለማፊ ወርቄ ሰቅሊ ሸንተመ ኡልፋቱ አርግናን ከጄሌ ፉዸዼረ። ምእ ኩንስ ዱንካነኮ ኬሰት ሜቲ ጀለ ለፈ ኬሰት ዾክፈሜረ።”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 ከናፉ እያሱን ኤርገሞተ ኤርጌ፤ እሳንስ ገረ ዱንካነ ሰናት ፊገን፤ ምእ ሱንስ ዱንካንቸ ኬሰት፣ ሜቲ ጀለ ዾክፈሜ ቱሬ።
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 እሳን ምአ ሰነ ዱንካንቸ ኬሳ ጉረኒ ገረ እያሱቲፊ እስራኤሎተ ሁንዳት ፍደኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ድሪርሰን።
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ኣካን እልመ ዛራ፣ ሜቲ፣ ዋሮ፣ ሙራ ወርቄ፣ እልማንሳቲፊ እንተለንሳ፣ ሎንሳ፣ ሀሮተሳ፣ ሆሎተሳ፣ ዱንካነሳቲፊ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ጉረኒ ሱሉለ ኣኮርት ጌሰን።
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 እያሱንስ፣ “አት ማሊፍ ረክነ ከነ ሁንደ ኑት ፍዴ? ዋቀዮ ሀርአ ረክነ ስት ፍደ” ጄዼን።
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 ኣካንረት ቱላ ዸጋ ጉዳ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ቶኮ ቱለን። ዋቀዮስ ዼከምሰሳ ጉዳ ሰነራ ዴብኤ። ከናፍስ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ኣኮር ጄዸሜ ዋመመ።
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.