Josué 6
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ሰነት ዬርኮን ሰበቢ እስራኤሎታቲፍ ጀቤፈምቴ ጩፈምቴ ቱርቴ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበኡ፤ ነምን ቶኮዩስ ኦል ህንሴኑ ቱሬ።
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ሞቲሼቲፊ ሎልቶተሼ ወጅን ዬርኮ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ።
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 ህዸቶተ ሁንደ ወጅን ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነኣ፤ ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄዻ።
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 ሉቦትን ቶርበስ መለከተ ቶርበ ከኔን ጋንፈ ሆላራ ሆጄተመን ቀበተኒ ታቦተ ዱረ ሃዴመን። እስንስ ጉያ ቶርበፋት ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ነናነኣ፤ ሉቦትንስ መለከተ ሃአፉፈን።
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 ዮሙ እሳን ሰገሌ መለከታ ዼራሳ ዸጌስሰንት ነምን ሁንድኑ ሰገሌ ጉዳዻን ሃእዩ፤ ደላን መጋላ ሰና ዮሙሱመ ጅገ፤ ነሞትንስ ኦል በኡ፤ ነምን ሁንድኑስ ቀጄሌ እት ሴነ።”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 ከናፉ እያሱን እልም ኑን ሉቦተ ኦፍት ዋሜ፣ “ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ፉዻቲ ሉቦትን ቶርበ መለከተ ባተኒ እሰ ዱረ ሃዴመን” ጄዼን።
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 ነሞታንስ፣ “ፉለ ዱረት ዴማቲ መጋላ ሰነረ ናነኣ፤ ሎልቶትን ህዸተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ሃዴመን” ጄዼ።
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 ኤርገ እያሱን ነሞተት ዱበቴ ቦዴ፣ ሉቦትን ቶርበን ፉለ ዋቀዮ ዱረት መለከተ ቶርበ ባተን ሱን መለከተሳኒ አፉፋ ዱረ ደርበን፤ ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እሳን ዱካ ቡኤ።
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተንስ ሉቦተ መለከተ አፉፋ ቱረን ዱረ ዴመን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦትቸ ዱካ ቡአን። ዬሮ ከነ ሁንደስ መለከትን አፉፈማ ቱሬ።
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 እያሱን ገሩ ነሞታን፣ “እየ ሎላ ህንእይና፤ ሰገሌኬሰን ኦል ህንፉዸትና፤ ሀመ ጉያ አን እያ እስኒን ጄዹት ዱቢ ቶኮሌ ህንዱበትና። ጋፈስ እያ!” ጄዼ።
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 ከናፉ እን አከ ታቦትን ዋቀዮ ባተሜ መጋላ ሰነረ ዬሮ ቶኮ ናነኡ ጎዼ። ኤርገሲስ ነሞትን ገረ ቁበታት ዴብአኒ አች ቡለን።
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 እያሱን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከኤ፤ ሉቦትንስ ታቦተ ዋቀዮ ኦል ፉዸን።
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 ሉቦትን ቶርበን መለከተ ቶርበ ባተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ዴማ መለከተስ አፉፋ ፉለ ዱረት ቀጄለን። ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተን እሳን ዱረ ቡአን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦተ ዋቀዮ ዱካ ቡአን፤ መለከንስ እቱመ ፉፌ አፉፈማ ቱሬ።
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 ከናፉ ጉያ ለመፋት ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነአኒ ገረ ቁበታት ዴብአን። ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄተን።
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 ጉያ ቶርበፋት ገነመ በሪ ከአኒ ሃሉመ ዱራ ሰናን ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን፤ እሳን ጋፉመ ሰነ ቆፈ ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን።
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 መርሳ ቶርበፋት ዮሙ ሉቦትን መለከተ አፉፈንት እያሱን አከነ ጄዼ ነሞተ አጀጄ፤ “እያ! ዋቀዮ መጋለቲ እስኒ ኬኔራቲ!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 መጋለቲፊ ወን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንድኑ ዋቀዮፍ አዳን ሃባፈመን። ሰበቢ እሼን በሳስቶተ ኑ ኤርገትኔ ሰነ ዾክስቴፍ፣ ረሃብ ሰጋገልትቲን ቆፍት ወረ መነሼ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወጅን ሃበራረምቱ።
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 እስን ገሩ አከ እሳን ኬሳ ቶኮሌ ፉዸተኒ አከሲን በዲሰ ኦፍት ህንፍድኔፍ ዋን ለጉ ተኤራ ፈጋዻ። ዮ ከና አቺ እስን ቁበተ እስራኤሊትዩ በዲሰ ፍደኒ ረክነ እራን ጌሱ።
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 ሜቲፊ ወርቄን ሁንድ፣ ምእ ናሲቲፊ ስቢላ ሁንድ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒፍ መንኩሰሳት ገሉ ቀቡ።”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 ዮሙ መለከትን አፉፈሜት ነሞትን ንእየን፤ ዮሙ ሰገሌን መለከተ ሰና ዸገአሜ ነሞትንስ ሰገሌ ጉዳዻን እየንት ደላን መጋላ ሰና ንኩፌ። ከናፉ ነምን ሁንድ ፉል ዱረት ግርሴ ሴኑዻን መጋላ ሰነ ቀበቴ።
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 እሳንስ ዋን መጋላ ሰነ ዋቀዮፍ አዳን ባሰኒፍ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጄቹንስ ዺራ ዱበርቲ፣ ጥና ጉዳ፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሀሮተ ጎራዴዻን ፍጠን።
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 እያሱንስ ነሞተ ለማን ብየ ሰነ በሳሰኒ ቱረኒን፣ “መነ ሰጋገልቱ ሰና ኦል ሴናቲ አኩመ እስን እሼፍ ከከተንት እሼፊ ወረ ከንሼ ተአን ሁንደ ገድ ባሳ ፍዳ” ጄዼ።
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 ከናፉ ደርገጎትን በሳሱ ዸቀኒ ቱረን ሱን ኦል ሴነኒ ረሃብ፣ አባሼቲፊ ሃዸሼ፣ ኦቦሎተሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንዱማ ገድ ባሰን። ማቲሼ ሁንደስ አለት ባሰኒ ቁበተ እስራኤሊቲን አለ እሳን ቱርሰን።
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 ኤርገሲ ጉቱማ መጋላ ሰናቲፊ ዋን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉበን፤ ገሩ ሜቲፊ ወርቄ፣ ምአ ናሲቲፊ ስቢላ መንኩሰ መነ ዋቀዮት ገልቸን።
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 እያሱን ገሩ ሰበቢ እሼን ነሞተ እን አከ በሳሰኒፍ ገረ ዬርኮት ኤርጌ ቱሬ ሰነ ዾክስቴፍ ረሃብ ሰጋገልቱ ሰነ ማቲሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንደ ወጅን ንበራሬ፤ እሼንስ ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራት።
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 እያሱንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ ከከቴ፤ “ነምን መጋላ ዬርኮ ከነ ዴብሴ እጃሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አባረማ ሃተኡ፦
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 ከናፉ ዋቀዮ እያሱ ወጅን ቱሬ፤ መቃንሳስ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ቤከሜ።
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.