Josué 6

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬሮ ሰነት ዬርኮን ሰበቢ እስራኤሎታቲፍ ጀቤፈምቴ ጩፈምቴ ቱርቴ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበኡ፤ ነምን ቶኮዩስ ኦል ህንሴኑ ቱሬ።
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ሞቲሼቲፊ ሎልቶተሼ ወጅን ዬርኮ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ።
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 ህዸቶተ ሁንደ ወጅን ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነኣ፤ ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄዻ።
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 ሉቦትን ቶርበስ መለከተ ቶርበ ከኔን ጋንፈ ሆላራ ሆጄተመን ቀበተኒ ታቦተ ዱረ ሃዴመን። እስንስ ጉያ ቶርበፋት ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ነናነኣ፤ ሉቦትንስ መለከተ ሃአፉፈን።
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 ዮሙ እሳን ሰገሌ መለከታ ዼራሳ ዸጌስሰንት ነምን ሁንድኑ ሰገሌ ጉዳዻን ሃእዩ፤ ደላን መጋላ ሰና ዮሙሱመ ጅገ፤ ነሞትንስ ኦል በኡ፤ ነምን ሁንድኑስ ቀጄሌ እት ሴነ።”
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 ከናፉ እያሱን እልም ኑን ሉቦተ ኦፍት ዋሜ፣ “ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ፉዻቲ ሉቦትን ቶርበ መለከተ ባተኒ እሰ ዱረ ሃዴመን” ጄዼን።
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 ነሞታንስ፣ “ፉለ ዱረት ዴማቲ መጋላ ሰነረ ናነኣ፤ ሎልቶትን ህዸተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ሃዴመን” ጄዼ።
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 ኤርገ እያሱን ነሞተት ዱበቴ ቦዴ፣ ሉቦትን ቶርበን ፉለ ዋቀዮ ዱረት መለከተ ቶርበ ባተን ሱን መለከተሳኒ አፉፋ ዱረ ደርበን፤ ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እሳን ዱካ ቡኤ።
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተንስ ሉቦተ መለከተ አፉፋ ቱረን ዱረ ዴመን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦትቸ ዱካ ቡአን። ዬሮ ከነ ሁንደስ መለከትን አፉፈማ ቱሬ።
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 እያሱን ገሩ ነሞታን፣ “እየ ሎላ ህንእይና፤ ሰገሌኬሰን ኦል ህንፉዸትና፤ ሀመ ጉያ አን እያ እስኒን ጄዹት ዱቢ ቶኮሌ ህንዱበትና። ጋፈስ እያ!” ጄዼ።
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 ከናፉ እን አከ ታቦትን ዋቀዮ ባተሜ መጋላ ሰነረ ዬሮ ቶኮ ናነኡ ጎዼ። ኤርገሲስ ነሞትን ገረ ቁበታት ዴብአኒ አች ቡለን።
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 እያሱን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከኤ፤ ሉቦትንስ ታቦተ ዋቀዮ ኦል ፉዸን።
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 ሉቦትን ቶርበን መለከተ ቶርበ ባተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ዴማ መለከተስ አፉፋ ፉለ ዱረት ቀጄለን። ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተን እሳን ዱረ ቡአን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦተ ዋቀዮ ዱካ ቡአን፤ መለከንስ እቱመ ፉፌ አፉፈማ ቱሬ።
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 ከናፉ ጉያ ለመፋት ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነአኒ ገረ ቁበታት ዴብአን። ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄተን።
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 ጉያ ቶርበፋት ገነመ በሪ ከአኒ ሃሉመ ዱራ ሰናን ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን፤ እሳን ጋፉመ ሰነ ቆፈ ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን።
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 መርሳ ቶርበፋት ዮሙ ሉቦትን መለከተ አፉፈንት እያሱን አከነ ጄዼ ነሞተ አጀጄ፤ “እያ! ዋቀዮ መጋለቲ እስኒ ኬኔራቲ!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 መጋለቲፊ ወን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንድኑ ዋቀዮፍ አዳን ሃባፈመን። ሰበቢ እሼን በሳስቶተ ኑ ኤርገትኔ ሰነ ዾክስቴፍ፣ ረሃብ ሰጋገልትቲን ቆፍት ወረ መነሼ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወጅን ሃበራረምቱ።
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 እስን ገሩ አከ እሳን ኬሳ ቶኮሌ ፉዸተኒ አከሲን በዲሰ ኦፍት ህንፍድኔፍ ዋን ለጉ ተኤራ ፈጋዻ። ዮ ከና አቺ እስን ቁበተ እስራኤሊትዩ በዲሰ ፍደኒ ረክነ እራን ጌሱ።
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 ሜቲፊ ወርቄን ሁንድ፣ ምእ ናሲቲፊ ስቢላ ሁንድ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒፍ መንኩሰሳት ገሉ ቀቡ።”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 ዮሙ መለከትን አፉፈሜት ነሞትን ንእየን፤ ዮሙ ሰገሌን መለከተ ሰና ዸገአሜ ነሞትንስ ሰገሌ ጉዳዻን እየንት ደላን መጋላ ሰና ንኩፌ። ከናፉ ነምን ሁንድ ፉል ዱረት ግርሴ ሴኑዻን መጋላ ሰነ ቀበቴ።
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 እሳንስ ዋን መጋላ ሰነ ዋቀዮፍ አዳን ባሰኒፍ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጄቹንስ ዺራ ዱበርቲ፣ ጥና ጉዳ፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሀሮተ ጎራዴዻን ፍጠን።
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 እያሱንስ ነሞተ ለማን ብየ ሰነ በሳሰኒ ቱረኒን፣ “መነ ሰጋገልቱ ሰና ኦል ሴናቲ አኩመ እስን እሼፍ ከከተንት እሼፊ ወረ ከንሼ ተአን ሁንደ ገድ ባሳ ፍዳ” ጄዼ።
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 ከናፉ ደርገጎትን በሳሱ ዸቀኒ ቱረን ሱን ኦል ሴነኒ ረሃብ፣ አባሼቲፊ ሃዸሼ፣ ኦቦሎተሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንዱማ ገድ ባሰን። ማቲሼ ሁንደስ አለት ባሰኒ ቁበተ እስራኤሊቲን አለ እሳን ቱርሰን።
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 ኤርገሲ ጉቱማ መጋላ ሰናቲፊ ዋን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉበን፤ ገሩ ሜቲፊ ወርቄ፣ ምአ ናሲቲፊ ስቢላ መንኩሰ መነ ዋቀዮት ገልቸን።
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 እያሱን ገሩ ሰበቢ እሼን ነሞተ እን አከ በሳሰኒፍ ገረ ዬርኮት ኤርጌ ቱሬ ሰነ ዾክስቴፍ ረሃብ ሰጋገልቱ ሰነ ማቲሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንደ ወጅን ንበራሬ፤ እሼንስ ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራት።
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 እያሱንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ ከከቴ፤ “ነምን መጋላ ዬርኮ ከነ ዴብሴ እጃሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አባረማ ሃተኡ፦
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 ከናፉ ዋቀዮ እያሱ ወጅን ቱሬ፤ መቃንሳስ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ቤከሜ።
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.