Josué 6

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሮ ሰነት ዬርኮን ሰበቢ እስራኤሎታቲፍ ጀቤፈምቴ ጩፈምቴ ቱርቴ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበኡ፤ ነምን ቶኮዩስ ኦል ህንሴኑ ቱሬ።
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ሞቲሼቲፊ ሎልቶተሼ ወጅን ዬርኮ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ።
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 ህዸቶተ ሁንደ ወጅን ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነኣ፤ ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄዻ።
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ሉቦትን ቶርበስ መለከተ ቶርበ ከኔን ጋንፈ ሆላራ ሆጄተመን ቀበተኒ ታቦተ ዱረ ሃዴመን። እስንስ ጉያ ቶርበፋት ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ነናነኣ፤ ሉቦትንስ መለከተ ሃአፉፈን።
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 ዮሙ እሳን ሰገሌ መለከታ ዼራሳ ዸጌስሰንት ነምን ሁንድኑ ሰገሌ ጉዳዻን ሃእዩ፤ ደላን መጋላ ሰና ዮሙሱመ ጅገ፤ ነሞትንስ ኦል በኡ፤ ነምን ሁንድኑስ ቀጄሌ እት ሴነ።”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 ከናፉ እያሱን እልም ኑን ሉቦተ ኦፍት ዋሜ፣ “ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ፉዻቲ ሉቦትን ቶርበ መለከተ ባተኒ እሰ ዱረ ሃዴመን” ጄዼን።
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 ነሞታንስ፣ “ፉለ ዱረት ዴማቲ መጋላ ሰነረ ናነኣ፤ ሎልቶትን ህዸተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ሃዴመን” ጄዼ።
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 ኤርገ እያሱን ነሞተት ዱበቴ ቦዴ፣ ሉቦትን ቶርበን ፉለ ዋቀዮ ዱረት መለከተ ቶርበ ባተን ሱን መለከተሳኒ አፉፋ ዱረ ደርበን፤ ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እሳን ዱካ ቡኤ።
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተንስ ሉቦተ መለከተ አፉፋ ቱረን ዱረ ዴመን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦትቸ ዱካ ቡአን። ዬሮ ከነ ሁንደስ መለከትን አፉፈማ ቱሬ።
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 እያሱን ገሩ ነሞታን፣ “እየ ሎላ ህንእይና፤ ሰገሌኬሰን ኦል ህንፉዸትና፤ ሀመ ጉያ አን እያ እስኒን ጄዹት ዱቢ ቶኮሌ ህንዱበትና። ጋፈስ እያ!” ጄዼ።
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 ከናፉ እን አከ ታቦትን ዋቀዮ ባተሜ መጋላ ሰነረ ዬሮ ቶኮ ናነኡ ጎዼ። ኤርገሲስ ነሞትን ገረ ቁበታት ዴብአኒ አች ቡለን።
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 እያሱን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከኤ፤ ሉቦትንስ ታቦተ ዋቀዮ ኦል ፉዸን።
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 ሉቦትን ቶርበን መለከተ ቶርበ ባተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ዴማ መለከተስ አፉፋ ፉለ ዱረት ቀጄለን። ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተን እሳን ዱረ ቡአን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦተ ዋቀዮ ዱካ ቡአን፤ መለከንስ እቱመ ፉፌ አፉፈማ ቱሬ።
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 ከናፉ ጉያ ለመፋት ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነአኒ ገረ ቁበታት ዴብአን። ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄተን።
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 ጉያ ቶርበፋት ገነመ በሪ ከአኒ ሃሉመ ዱራ ሰናን ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን፤ እሳን ጋፉመ ሰነ ቆፈ ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን።
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 መርሳ ቶርበፋት ዮሙ ሉቦትን መለከተ አፉፈንት እያሱን አከነ ጄዼ ነሞተ አጀጄ፤ “እያ! ዋቀዮ መጋለቲ እስኒ ኬኔራቲ!
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 መጋለቲፊ ወን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንድኑ ዋቀዮፍ አዳን ሃባፈመን። ሰበቢ እሼን በሳስቶተ ኑ ኤርገትኔ ሰነ ዾክስቴፍ፣ ረሃብ ሰጋገልትቲን ቆፍት ወረ መነሼ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወጅን ሃበራረምቱ።
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 እስን ገሩ አከ እሳን ኬሳ ቶኮሌ ፉዸተኒ አከሲን በዲሰ ኦፍት ህንፍድኔፍ ዋን ለጉ ተኤራ ፈጋዻ። ዮ ከና አቺ እስን ቁበተ እስራኤሊትዩ በዲሰ ፍደኒ ረክነ እራን ጌሱ።
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 ሜቲፊ ወርቄን ሁንድ፣ ምእ ናሲቲፊ ስቢላ ሁንድ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒፍ መንኩሰሳት ገሉ ቀቡ።”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 ዮሙ መለከትን አፉፈሜት ነሞትን ንእየን፤ ዮሙ ሰገሌን መለከተ ሰና ዸገአሜ ነሞትንስ ሰገሌ ጉዳዻን እየንት ደላን መጋላ ሰና ንኩፌ። ከናፉ ነምን ሁንድ ፉል ዱረት ግርሴ ሴኑዻን መጋላ ሰነ ቀበቴ።
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 እሳንስ ዋን መጋላ ሰነ ዋቀዮፍ አዳን ባሰኒፍ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጄቹንስ ዺራ ዱበርቲ፣ ጥና ጉዳ፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሀሮተ ጎራዴዻን ፍጠን።
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 እያሱንስ ነሞተ ለማን ብየ ሰነ በሳሰኒ ቱረኒን፣ “መነ ሰጋገልቱ ሰና ኦል ሴናቲ አኩመ እስን እሼፍ ከከተንት እሼፊ ወረ ከንሼ ተአን ሁንደ ገድ ባሳ ፍዳ” ጄዼ።
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 ከናፉ ደርገጎትን በሳሱ ዸቀኒ ቱረን ሱን ኦል ሴነኒ ረሃብ፣ አባሼቲፊ ሃዸሼ፣ ኦቦሎተሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንዱማ ገድ ባሰን። ማቲሼ ሁንደስ አለት ባሰኒ ቁበተ እስራኤሊቲን አለ እሳን ቱርሰን።
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 ኤርገሲ ጉቱማ መጋላ ሰናቲፊ ዋን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉበን፤ ገሩ ሜቲፊ ወርቄ፣ ምአ ናሲቲፊ ስቢላ መንኩሰ መነ ዋቀዮት ገልቸን።
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 እያሱን ገሩ ሰበቢ እሼን ነሞተ እን አከ በሳሰኒፍ ገረ ዬርኮት ኤርጌ ቱሬ ሰነ ዾክስቴፍ ረሃብ ሰጋገልቱ ሰነ ማቲሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንደ ወጅን ንበራሬ፤ እሼንስ ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራት።
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 እያሱንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ ከከቴ፤ “ነምን መጋላ ዬርኮ ከነ ዴብሴ እጃሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አባረማ ሃተኡ፦
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 ከናፉ ዋቀዮ እያሱ ወጅን ቱሬ፤ መቃንሳስ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ቤከሜ።
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.