Josué 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሮ ሰነት ዬርኮን ሰበቢ እስራኤሎታቲፍ ጀቤፈምቴ ጩፈምቴ ቱርቴ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበኡ፤ ነምን ቶኮዩስ ኦል ህንሴኑ ቱሬ።
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ሞቲሼቲፊ ሎልቶተሼ ወጅን ዬርኮ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ።
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 ህዸቶተ ሁንደ ወጅን ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነኣ፤ ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄዻ።
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 ሉቦትን ቶርበስ መለከተ ቶርበ ከኔን ጋንፈ ሆላራ ሆጄተመን ቀበተኒ ታቦተ ዱረ ሃዴመን። እስንስ ጉያ ቶርበፋት ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ነናነኣ፤ ሉቦትንስ መለከተ ሃአፉፈን።
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 ዮሙ እሳን ሰገሌ መለከታ ዼራሳ ዸጌስሰንት ነምን ሁንድኑ ሰገሌ ጉዳዻን ሃእዩ፤ ደላን መጋላ ሰና ዮሙሱመ ጅገ፤ ነሞትንስ ኦል በኡ፤ ነምን ሁንድኑስ ቀጄሌ እት ሴነ።”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 ከናፉ እያሱን እልም ኑን ሉቦተ ኦፍት ዋሜ፣ “ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ፉዻቲ ሉቦትን ቶርበ መለከተ ባተኒ እሰ ዱረ ሃዴመን” ጄዼን።
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 ነሞታንስ፣ “ፉለ ዱረት ዴማቲ መጋላ ሰነረ ናነኣ፤ ሎልቶትን ህዸተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ሃዴመን” ጄዼ።
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 ኤርገ እያሱን ነሞተት ዱበቴ ቦዴ፣ ሉቦትን ቶርበን ፉለ ዋቀዮ ዱረት መለከተ ቶርበ ባተን ሱን መለከተሳኒ አፉፋ ዱረ ደርበን፤ ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እሳን ዱካ ቡኤ።
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተንስ ሉቦተ መለከተ አፉፋ ቱረን ዱረ ዴመን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦትቸ ዱካ ቡአን። ዬሮ ከነ ሁንደስ መለከትን አፉፈማ ቱሬ።
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 እያሱን ገሩ ነሞታን፣ “እየ ሎላ ህንእይና፤ ሰገሌኬሰን ኦል ህንፉዸትና፤ ሀመ ጉያ አን እያ እስኒን ጄዹት ዱቢ ቶኮሌ ህንዱበትና። ጋፈስ እያ!” ጄዼ።
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 ከናፉ እን አከ ታቦትን ዋቀዮ ባተሜ መጋላ ሰነረ ዬሮ ቶኮ ናነኡ ጎዼ። ኤርገሲስ ነሞትን ገረ ቁበታት ዴብአኒ አች ቡለን።
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 እያሱን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከኤ፤ ሉቦትንስ ታቦተ ዋቀዮ ኦል ፉዸን።
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 ሉቦትን ቶርበን መለከተ ቶርበ ባተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ዴማ መለከተስ አፉፋ ፉለ ዱረት ቀጄለን። ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተን እሳን ዱረ ቡአን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦተ ዋቀዮ ዱካ ቡአን፤ መለከንስ እቱመ ፉፌ አፉፈማ ቱሬ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 ከናፉ ጉያ ለመፋት ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነአኒ ገረ ቁበታት ዴብአን። ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄተን።
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 ጉያ ቶርበፋት ገነመ በሪ ከአኒ ሃሉመ ዱራ ሰናን ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን፤ እሳን ጋፉመ ሰነ ቆፈ ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን።
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 መርሳ ቶርበፋት ዮሙ ሉቦትን መለከተ አፉፈንት እያሱን አከነ ጄዼ ነሞተ አጀጄ፤ “እያ! ዋቀዮ መጋለቲ እስኒ ኬኔራቲ!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 መጋለቲፊ ወን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንድኑ ዋቀዮፍ አዳን ሃባፈመን። ሰበቢ እሼን በሳስቶተ ኑ ኤርገትኔ ሰነ ዾክስቴፍ፣ ረሃብ ሰጋገልትቲን ቆፍት ወረ መነሼ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወጅን ሃበራረምቱ።
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 እስን ገሩ አከ እሳን ኬሳ ቶኮሌ ፉዸተኒ አከሲን በዲሰ ኦፍት ህንፍድኔፍ ዋን ለጉ ተኤራ ፈጋዻ። ዮ ከና አቺ እስን ቁበተ እስራኤሊትዩ በዲሰ ፍደኒ ረክነ እራን ጌሱ።
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 ሜቲፊ ወርቄን ሁንድ፣ ምእ ናሲቲፊ ስቢላ ሁንድ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒፍ መንኩሰሳት ገሉ ቀቡ።”
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 ዮሙ መለከትን አፉፈሜት ነሞትን ንእየን፤ ዮሙ ሰገሌን መለከተ ሰና ዸገአሜ ነሞትንስ ሰገሌ ጉዳዻን እየንት ደላን መጋላ ሰና ንኩፌ። ከናፉ ነምን ሁንድ ፉል ዱረት ግርሴ ሴኑዻን መጋላ ሰነ ቀበቴ።
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 እሳንስ ዋን መጋላ ሰነ ዋቀዮፍ አዳን ባሰኒፍ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጄቹንስ ዺራ ዱበርቲ፣ ጥና ጉዳ፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሀሮተ ጎራዴዻን ፍጠን።
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 እያሱንስ ነሞተ ለማን ብየ ሰነ በሳሰኒ ቱረኒን፣ “መነ ሰጋገልቱ ሰና ኦል ሴናቲ አኩመ እስን እሼፍ ከከተንት እሼፊ ወረ ከንሼ ተአን ሁንደ ገድ ባሳ ፍዳ” ጄዼ።
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 ከናፉ ደርገጎትን በሳሱ ዸቀኒ ቱረን ሱን ኦል ሴነኒ ረሃብ፣ አባሼቲፊ ሃዸሼ፣ ኦቦሎተሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንዱማ ገድ ባሰን። ማቲሼ ሁንደስ አለት ባሰኒ ቁበተ እስራኤሊቲን አለ እሳን ቱርሰን።
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 ኤርገሲ ጉቱማ መጋላ ሰናቲፊ ዋን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉበን፤ ገሩ ሜቲፊ ወርቄ፣ ምአ ናሲቲፊ ስቢላ መንኩሰ መነ ዋቀዮት ገልቸን።
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 እያሱን ገሩ ሰበቢ እሼን ነሞተ እን አከ በሳሰኒፍ ገረ ዬርኮት ኤርጌ ቱሬ ሰነ ዾክስቴፍ ረሃብ ሰጋገልቱ ሰነ ማቲሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንደ ወጅን ንበራሬ፤ እሼንስ ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራት።
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 እያሱንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ ከከቴ፤ “ነምን መጋላ ዬርኮ ከነ ዴብሴ እጃሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አባረማ ሃተኡ፦
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 ከናፉ ዋቀዮ እያሱ ወጅን ቱሬ፤ መቃንሳስ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ቤከሜ።
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.