Josué 6

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሮ ሰነት ዬርኮን ሰበቢ እስራኤሎታቲፍ ጀቤፈምቴ ጩፈምቴ ቱርቴ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበኡ፤ ነምን ቶኮዩስ ኦል ህንሴኑ ቱሬ።
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 ዋቀዮስ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ሞቲሼቲፊ ሎልቶተሼ ወጅን ዬርኮ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ።
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 ህዸቶተ ሁንደ ወጅን ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነኣ፤ ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄዻ።
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ሉቦትን ቶርበስ መለከተ ቶርበ ከኔን ጋንፈ ሆላራ ሆጄተመን ቀበተኒ ታቦተ ዱረ ሃዴመን። እስንስ ጉያ ቶርበፋት ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ነናነኣ፤ ሉቦትንስ መለከተ ሃአፉፈን።
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 ዮሙ እሳን ሰገሌ መለከታ ዼራሳ ዸጌስሰንት ነምን ሁንድኑ ሰገሌ ጉዳዻን ሃእዩ፤ ደላን መጋላ ሰና ዮሙሱመ ጅገ፤ ነሞትንስ ኦል በኡ፤ ነምን ሁንድኑስ ቀጄሌ እት ሴነ።”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 ከናፉ እያሱን እልም ኑን ሉቦተ ኦፍት ዋሜ፣ “ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ፉዻቲ ሉቦትን ቶርበ መለከተ ባተኒ እሰ ዱረ ሃዴመን” ጄዼን።
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 ነሞታንስ፣ “ፉለ ዱረት ዴማቲ መጋላ ሰነረ ናነኣ፤ ሎልቶትን ህዸተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ሃዴመን” ጄዼ።
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 ኤርገ እያሱን ነሞተት ዱበቴ ቦዴ፣ ሉቦትን ቶርበን ፉለ ዋቀዮ ዱረት መለከተ ቶርበ ባተን ሱን መለከተሳኒ አፉፋ ዱረ ደርበን፤ ታቦትን ከኩ ዋቀዮስ እሳን ዱካ ቡኤ።
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተንስ ሉቦተ መለከተ አፉፋ ቱረን ዱረ ዴመን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦትቸ ዱካ ቡአን። ዬሮ ከነ ሁንደስ መለከትን አፉፈማ ቱሬ።
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 እያሱን ገሩ ነሞታን፣ “እየ ሎላ ህንእይና፤ ሰገሌኬሰን ኦል ህንፉዸትና፤ ሀመ ጉያ አን እያ እስኒን ጄዹት ዱቢ ቶኮሌ ህንዱበትና። ጋፈስ እያ!” ጄዼ።
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 ከናፉ እን አከ ታቦትን ዋቀዮ ባተሜ መጋላ ሰነረ ዬሮ ቶኮ ናነኡ ጎዼ። ኤርገሲስ ነሞትን ገረ ቁበታት ዴብአኒ አች ቡለን።
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 እያሱን ጉያ እት ኣኑ ገነመ በሪ ከኤ፤ ሉቦትንስ ታቦተ ዋቀዮ ኦል ፉዸን።
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 ሉቦትን ቶርበን መለከተ ቶርበ ባተንስ ታቦተ ዋቀዮ ዱረ ዴማ መለከተስ አፉፋ ፉለ ዱረት ቀጄለን። ሎልቶትን ምአ ሎላ ህዸተን እሳን ዱረ ቡአን፤ ሎልቶትን ዱግደ ዱባሞ ታቦተ ዋቀዮ ዱካ ቡአን፤ መለከንስ እቱመ ፉፌ አፉፈማ ቱሬ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 ከናፉ ጉያ ለመፋት ዬሮ ቶኮ መጋለቲረ ናነአኒ ገረ ቁበታት ዴብአን። ከነስ ቡልቲ ጀአ ሆጄተን።
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 ጉያ ቶርበፋት ገነመ በሪ ከአኒ ሃሉመ ዱራ ሰናን ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን፤ እሳን ጋፉመ ሰነ ቆፈ ዬሮ ቶርበ መጋለቲረ ናነአን።
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 መርሳ ቶርበፋት ዮሙ ሉቦትን መለከተ አፉፈንት እያሱን አከነ ጄዼ ነሞተ አጀጄ፤ “እያ! ዋቀዮ መጋለቲ እስኒ ኬኔራቲ!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 መጋለቲፊ ወን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንድኑ ዋቀዮፍ አዳን ሃባፈመን። ሰበቢ እሼን በሳስቶተ ኑ ኤርገትኔ ሰነ ዾክስቴፍ፣ ረሃብ ሰጋገልትቲን ቆፍት ወረ መነሼ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወጅን ሃበራረምቱ።
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 እስን ገሩ አከ እሳን ኬሳ ቶኮሌ ፉዸተኒ አከሲን በዲሰ ኦፍት ህንፍድኔፍ ዋን ለጉ ተኤራ ፈጋዻ። ዮ ከና አቺ እስን ቁበተ እስራኤሊትዩ በዲሰ ፍደኒ ረክነ እራን ጌሱ።
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 ሜቲፊ ወርቄን ሁንድ፣ ምእ ናሲቲፊ ስቢላ ሁንድ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒፍ መንኩሰሳት ገሉ ቀቡ።”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 ዮሙ መለከትን አፉፈሜት ነሞትን ንእየን፤ ዮሙ ሰገሌን መለከተ ሰና ዸገአሜ ነሞትንስ ሰገሌ ጉዳዻን እየንት ደላን መጋላ ሰና ንኩፌ። ከናፉ ነምን ሁንድ ፉል ዱረት ግርሴ ሴኑዻን መጋላ ሰነ ቀበቴ።
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 እሳንስ ዋን መጋላ ሰነ ዋቀዮፍ አዳን ባሰኒፍ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጄቹንስ ዺራ ዱበርቲ፣ ጥና ጉዳ፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሀሮተ ጎራዴዻን ፍጠን።
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 እያሱንስ ነሞተ ለማን ብየ ሰነ በሳሰኒ ቱረኒን፣ “መነ ሰጋገልቱ ሰና ኦል ሴናቲ አኩመ እስን እሼፍ ከከተንት እሼፊ ወረ ከንሼ ተአን ሁንደ ገድ ባሳ ፍዳ” ጄዼ።
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 ከናፉ ደርገጎትን በሳሱ ዸቀኒ ቱረን ሱን ኦል ሴነኒ ረሃብ፣ አባሼቲፊ ሃዸሼ፣ ኦቦሎተሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንዱማ ገድ ባሰን። ማቲሼ ሁንደስ አለት ባሰኒ ቁበተ እስራኤሊቲን አለ እሳን ቱርሰን።
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 ኤርገሲ ጉቱማ መጋላ ሰናቲፊ ዋን እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉበን፤ ገሩ ሜቲፊ ወርቄ፣ ምአ ናሲቲፊ ስቢላ መንኩሰ መነ ዋቀዮት ገልቸን።
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 እያሱን ገሩ ሰበቢ እሼን ነሞተ እን አከ በሳሰኒፍ ገረ ዬርኮት ኤርጌ ቱሬ ሰነ ዾክስቴፍ ረሃብ ሰጋገልቱ ሰነ ማቲሼቲፊ ዋን ከንሼ ተኤ ሁንደ ወጅን ንበራሬ፤ እሼንስ ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራት።
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 እያሱንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ ከከቴ፤ “ነምን መጋላ ዬርኮ ከነ ዴብሴ እጃሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አባረማ ሃተኡ፦
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 ከናፉ ዋቀዮ እያሱ ወጅን ቱሬ፤ መቃንሳስ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ቤከሜ።
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.