Josué 5

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ገመ ዽአ ዮርዳኖስ ጅራተኒፊ ሞቶትን ከነኣኖታ ከኔን ቀርቀረ ገላና ጅራተን ሁንድ አከ ዋቀዮ ሀመ ኑ ጬኑት ፉለ ሰበ እስራኤል ዱረት ዮርዳኖስ ጎግሴ ዮሙ ዸገአንት ኦኔንሳኒ ንበቅጤ፤ ዴብአኒስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረ ዻበቹ ሶዳተን።
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 ዋቀዮ ዬሮ ሰነ እያሱዻን፣ “ሃዱ ቀረ ቀቡ ቶልቺቲ አመስ እስራኤሎተ ዸግነ ቀብ” ጄዼ።
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 ከናፉ እያሱን ሃዱ ቀረ ቀቡ ቶልቼ ግቤኣት ኣረሎትት እስራኤሎተ ዸግነ ቀቤ።
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 ሰበቢን እያሱን ዋን ከነ ሆጄቴፍ ከነ፦ ወር ብየ ግብጢ በአኒ ዹፈን ሁንድኑ ጄቹንስ ዺሮትን ሎለን ሁንድኑ ኤርገ ግብጢ በአኒ ቦዴ ገሞጂ ኬሰት ከራት ዹመን።
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 ነሞትን ግብጢ በአን ሁንድ ዸግነ ቀበተኒ ቱረን፤ ወር ዬሮ ግብጢ በአኒ ገሞጂ ኬሰ ዴማ ቱረንት ከራት ዸለተን ገሩ ዸግነ ህንቀበምኔ።
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 እስራኤሎን ሰበቢ ዋቀዮፍ አጀጀሙ ድደኒፍ ሀመ ነሞትን ዬሮ ግብጢ በአንት ሎሉ ደንደአን ሁንድ ዹመንት ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰ ጆረን። ዋቀዮ አከ እሳን ብየ እን ኑ ኬኑፍ አቦቲሳኒ አብደቺሴ ቱሬ፣ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ህንአርግኔ እሳንት ከከቴ ቱሬቲ።
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 ከናፉ እን ቆደሳኒ እልማንሳኒ ካሴ፤ እሳንስ ወረ እያሱን ዸግነ ቀቤዸ። እሳን ሰበቢ ከራት ዸግነ ህንቀበምኒፍ ሀመ ሀርኣት ኡቱ ዸግነ ህንቀበምን ጅራተን።
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 እሳንስ ኤርገ ሰብን ጉቱን ዸግነ ቀበሜ ቦዴ ሀመ ፈየንት ለፉመ ጅረን ሰነ ቁበተ ኬሰ ቱረን።
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “አን ሀርአ አረብሶ ግብጥ ሰነ እስንራ ገንገልቼረ” ጄዼ። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ግልጋል ጄዸሜ ዋመመ።
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ሰናት ሰብን እስራኤል ኡቱመ ድሬ ዬርኮረ ግልጋል ኬሰ ቁበቴ ጅሩ ፋሲካ አያኔፈቴ።
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 እሳንስ ጉያ ፋሲካት ኣኔ ዹፉ፣ ጋፉመ ሰነ ምዻን ብየቲ ኬሳ ዋ ኛተን፤ ኩንስ መጥኖፊ አሼቲ ዋደሜዸ።
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 መናንስ ጉዩመ እሳን ምዻን ብየ ሰና ኛተንት ኣኑ ገድ ቡኡ ዺሴ፤ ኤርገሲ መናን ቶኮዩ ወረ እስራኤሊፍ ገድ ህንቡኔ፤ ገሩ እሳን ወጋ ሰነ ኬሰ ምዻን ብየ ከነኣን ኛተን።
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 እያሱን ዮሙ ዬርኮት ዽኣቴት፣ ኦል ምልአቴ ነመ ጎራዴ ሉቅፈሜ ሀርከት ቀበቴ እሰ ዱረ ዻበቱ ቶኮ አርጌ። እያሱን ገረሳ ዸቄ፣ “አት ገረኬኘሞ ገረ ዲኖተኬኛት?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 እንስ ዴብሴ፣ “አን ገረ ኤኙዩ ምት፤ ገሩ አን አመ አከ አጀጃ ሎልቶተ ዋቀዮት ዹፌረ” ጄዼ። እያሱንስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ፣ “ኤርጋን ጎፍታንኮ ገርብቸሳቲፍ ቀቡ ማል?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 አጀጃን ሎልቶተ ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ኦፍራ ባስ” ጄዼ። እያሱንስ አከሱመ ጎዼ።
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.