Josué 4

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮስ ኤርገ ሰብን ጉቱን ዮርዳኖስን ጬኤ ቦዴ፣ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “ሰበ ኬሳ ነመ ኩዸ ለመ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ፍለዹቲ
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 አከ እሳን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ እዶ ሉቦትን ዸዻበተን ሰና ዸጎተ ኩዸ ለመ ፉዸኒ፣ ባተኒ እስን ወጅን ዴመኒ እዶ እስን ኤደነ ቡልተንት ለፈ ከካአን እት ህም።”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 ከናፍስ እያሱን፣ ነሞተ ኩዸ ለማን እስራኤሎተ ኬሳ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፍለቴ ሰነ ወልት ዋሜ
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 አከነ ጄዼን፤ “ታቦተ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከነ ዱረ ደርባቲ ወለካ ዮርዳኖስ ሴና። ቶኮን ቶኮንኬሰንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጋ ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒ ገቲቲኬሰንት ባቹ ቀብዱ።
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 ኩንስ አከ ወን ኩን ግዱኬሰንት መለቶ ተኡፍ። ዮሙ እጆሌንኬሰን ገረ ፉልዱራት፣ ‘ዸጎትን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 አከ ብሻን ለገ ዮርዳኖስ ፉለ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዱረት ገርገር ጭቴ እት ህማ። ዮሙ ታቦትን ኩን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤት ብሻን ዮርዳኖስ ገርገር ጭቴ። ዸጋወን ኩኔንስ ሰበ እስራኤሊፍ ያደኖ በረ በራ ተኡ።”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ እያሱን እሳን አጀጄ ጎዸን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ እያሱት ህሜ ሰነ፣ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጎተ ኩዸ ለመ ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን፤ ሀመ እዶ ቁበተ እሳኒትስ ባተኒ አችት ለፈ ካአተን።
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ እዶ ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱን እጃጃ ቱረን ሰነ ኦል ዸዻቤ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ጅሩ።
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱንስ ሀመ ወን ዋቀዮ አከ እን ነሞተት ህሙፍ እያሱ አጀጄ ሁንድ አኩመ ሙሴን እያሱ አጀጄት ራወተሙት ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ ዸዻበቻ ቱረን። ነሞትንስ ደፈኒ ጬአን፤
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 አኩመ ሁንድሳኒ ጬአኒንስ ኡቱመ ነሞትን አርገኑ ታቦትን ዋቀዮቲፊ ሉቦትን ገረ ገመ ካኒት ጬአን።
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 እልማን ሩቤን፣ እልማን ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄት ምአ ሎላ ህዸተኒ እስራኤሎተ ዱረ ገረ ገማት ጬአን።
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 ነምን ገረ ኩመ አፉርተማ ተኡ ወራናፍ ህዸቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ገረ ድሬ ዬርኮት ሎላፍ ጬኤ።
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 ዋቀዮስ ጉያ ሰነ ፉለ እስራኤሎተ ሁንዳ ዱረት እያሱ ነመ ጉዳ ጎዼ፤ እሳንስ አኩመ ሙሴፍ ኡልፍነ ኬና ቱረን ሰነ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ እያሱፍስ ኡልፍነ ኬነን።
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
15 O Senhor disse a Josué:
16 “አከ እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒፍ ሉቦተ ታቦተ ከኩ ሴራ ባተን ሰነ አጀጅ።”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 ከናፉ እያሱን፣ “ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በኣ” ጄዼ ሉቦተ አጀጄ።
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 ሉቦትንስ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒ ለገ ኬሳ ኦል በአን። አኩመ እሳን ሚለሳኒ ለፈ ጎጋረ ዻበተኒን ብሻን ዮርዳኖስ እዶ ኦፊት ዴብኤ አኩመ ዱራኒ ጉቴ እረ ዸንገለኤ።
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ጀልቀባት ነሞትን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒ ግልጋል እሰ በአ ዳሪ ዬርኮ ኬሰ ቁበተን።
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን ሰነ ግልጋል ኬሰ ዸዻቤ።
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 እንስ እስራኤሎታን አከነ ጄዼ፤ “ገረ ፉልዱራት ዮ ሰኚንኬሰን፣ ‘ዸጋወን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ አቦቲሳኒ ጋፈተን፣
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 ‘እስራኤል ለፈ ጎጋረ ዮርዳኖስ ጬኤ’ ጄዻ እት ህማ።
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሀመ እስን ገመት ጬተንት ፉሉመኬሰን ዱረት ዮርዳኖስ ጎግሴ ቱሬቲ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ሀመ ኑ ጬኑት ገላነ ዲማ ፉለኬኘ ዱረት ጎግሴ ሰነ ዮርዳኖሲንስ ጎግሴ።
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 እንስ አከ ሰብን ለፋ ሁንድኑ አከ ሀርክ ዋቀዮ ጀባ ተኤ አርግሲሱፊ አከ እስንስ ዬሮ ሁንደ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ሆጄቴ።”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.