Josué 4

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮስ ኤርገ ሰብን ጉቱን ዮርዳኖስን ጬኤ ቦዴ፣ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “ሰበ ኬሳ ነመ ኩዸ ለመ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ፍለዹቲ
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 አከ እሳን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ እዶ ሉቦትን ዸዻበተን ሰና ዸጎተ ኩዸ ለመ ፉዸኒ፣ ባተኒ እስን ወጅን ዴመኒ እዶ እስን ኤደነ ቡልተንት ለፈ ከካአን እት ህም።”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 ከናፍስ እያሱን፣ ነሞተ ኩዸ ለማን እስራኤሎተ ኬሳ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፍለቴ ሰነ ወልት ዋሜ
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 አከነ ጄዼን፤ “ታቦተ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከነ ዱረ ደርባቲ ወለካ ዮርዳኖስ ሴና። ቶኮን ቶኮንኬሰንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጋ ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒ ገቲቲኬሰንት ባቹ ቀብዱ።
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 ኩንስ አከ ወን ኩን ግዱኬሰንት መለቶ ተኡፍ። ዮሙ እጆሌንኬሰን ገረ ፉልዱራት፣ ‘ዸጎትን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 አከ ብሻን ለገ ዮርዳኖስ ፉለ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዱረት ገርገር ጭቴ እት ህማ። ዮሙ ታቦትን ኩን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤት ብሻን ዮርዳኖስ ገርገር ጭቴ። ዸጋወን ኩኔንስ ሰበ እስራኤሊፍ ያደኖ በረ በራ ተኡ።”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ እያሱን እሳን አጀጄ ጎዸን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ እያሱት ህሜ ሰነ፣ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጎተ ኩዸ ለመ ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን፤ ሀመ እዶ ቁበተ እሳኒትስ ባተኒ አችት ለፈ ካአተን።
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ እዶ ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱን እጃጃ ቱረን ሰነ ኦል ዸዻቤ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ጅሩ።
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱንስ ሀመ ወን ዋቀዮ አከ እን ነሞተት ህሙፍ እያሱ አጀጄ ሁንድ አኩመ ሙሴን እያሱ አጀጄት ራወተሙት ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ ዸዻበቻ ቱረን። ነሞትንስ ደፈኒ ጬአን፤
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 አኩመ ሁንድሳኒ ጬአኒንስ ኡቱመ ነሞትን አርገኑ ታቦትን ዋቀዮቲፊ ሉቦትን ገረ ገመ ካኒት ጬአን።
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 እልማን ሩቤን፣ እልማን ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄት ምአ ሎላ ህዸተኒ እስራኤሎተ ዱረ ገረ ገማት ጬአን።
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 ነምን ገረ ኩመ አፉርተማ ተኡ ወራናፍ ህዸቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ገረ ድሬ ዬርኮት ሎላፍ ጬኤ።
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 ዋቀዮስ ጉያ ሰነ ፉለ እስራኤሎተ ሁንዳ ዱረት እያሱ ነመ ጉዳ ጎዼ፤ እሳንስ አኩመ ሙሴፍ ኡልፍነ ኬና ቱረን ሰነ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ እያሱፍስ ኡልፍነ ኬነን።
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “አከ እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒፍ ሉቦተ ታቦተ ከኩ ሴራ ባተን ሰነ አጀጅ።”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 ከናፉ እያሱን፣ “ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በኣ” ጄዼ ሉቦተ አጀጄ።
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ሉቦትንስ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒ ለገ ኬሳ ኦል በአን። አኩመ እሳን ሚለሳኒ ለፈ ጎጋረ ዻበተኒን ብሻን ዮርዳኖስ እዶ ኦፊት ዴብኤ አኩመ ዱራኒ ጉቴ እረ ዸንገለኤ።
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ጀልቀባት ነሞትን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒ ግልጋል እሰ በአ ዳሪ ዬርኮ ኬሰ ቁበተን።
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን ሰነ ግልጋል ኬሰ ዸዻቤ።
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 እንስ እስራኤሎታን አከነ ጄዼ፤ “ገረ ፉልዱራት ዮ ሰኚንኬሰን፣ ‘ዸጋወን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ አቦቲሳኒ ጋፈተን፣
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 ‘እስራኤል ለፈ ጎጋረ ዮርዳኖስ ጬኤ’ ጄዻ እት ህማ።
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሀመ እስን ገመት ጬተንት ፉሉመኬሰን ዱረት ዮርዳኖስ ጎግሴ ቱሬቲ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ሀመ ኑ ጬኑት ገላነ ዲማ ፉለኬኘ ዱረት ጎግሴ ሰነ ዮርዳኖሲንስ ጎግሴ።
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 እንስ አከ ሰብን ለፋ ሁንድኑ አከ ሀርክ ዋቀዮ ጀባ ተኤ አርግሲሱፊ አከ እስንስ ዬሮ ሁንደ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ሆጄቴ።”
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.