Josué 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮስ ኤርገ ሰብን ጉቱን ዮርዳኖስን ጬኤ ቦዴ፣ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 “ሰበ ኬሳ ነመ ኩዸ ለመ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ፍለዹቲ
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 አከ እሳን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ እዶ ሉቦትን ዸዻበተን ሰና ዸጎተ ኩዸ ለመ ፉዸኒ፣ ባተኒ እስን ወጅን ዴመኒ እዶ እስን ኤደነ ቡልተንት ለፈ ከካአን እት ህም።”
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 ከናፍስ እያሱን፣ ነሞተ ኩዸ ለማን እስራኤሎተ ኬሳ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፍለቴ ሰነ ወልት ዋሜ
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 አከነ ጄዼን፤ “ታቦተ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከነ ዱረ ደርባቲ ወለካ ዮርዳኖስ ሴና። ቶኮን ቶኮንኬሰንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጋ ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒ ገቲቲኬሰንት ባቹ ቀብዱ።
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 ኩንስ አከ ወን ኩን ግዱኬሰንት መለቶ ተኡፍ። ዮሙ እጆሌንኬሰን ገረ ፉልዱራት፣ ‘ዸጎትን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 አከ ብሻን ለገ ዮርዳኖስ ፉለ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዱረት ገርገር ጭቴ እት ህማ። ዮሙ ታቦትን ኩን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤት ብሻን ዮርዳኖስ ገርገር ጭቴ። ዸጋወን ኩኔንስ ሰበ እስራኤሊፍ ያደኖ በረ በራ ተኡ።”
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ እያሱን እሳን አጀጄ ጎዸን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ እያሱት ህሜ ሰነ፣ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጎተ ኩዸ ለመ ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን፤ ሀመ እዶ ቁበተ እሳኒትስ ባተኒ አችት ለፈ ካአተን።
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ እዶ ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱን እጃጃ ቱረን ሰነ ኦል ዸዻቤ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ጅሩ።
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱንስ ሀመ ወን ዋቀዮ አከ እን ነሞተት ህሙፍ እያሱ አጀጄ ሁንድ አኩመ ሙሴን እያሱ አጀጄት ራወተሙት ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ ዸዻበቻ ቱረን። ነሞትንስ ደፈኒ ጬአን፤
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 አኩመ ሁንድሳኒ ጬአኒንስ ኡቱመ ነሞትን አርገኑ ታቦትን ዋቀዮቲፊ ሉቦትን ገረ ገመ ካኒት ጬአን።
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 እልማን ሩቤን፣ እልማን ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄት ምአ ሎላ ህዸተኒ እስራኤሎተ ዱረ ገረ ገማት ጬአን።
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 ነምን ገረ ኩመ አፉርተማ ተኡ ወራናፍ ህዸቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ገረ ድሬ ዬርኮት ሎላፍ ጬኤ።
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 ዋቀዮስ ጉያ ሰነ ፉለ እስራኤሎተ ሁንዳ ዱረት እያሱ ነመ ጉዳ ጎዼ፤ እሳንስ አኩመ ሙሴፍ ኡልፍነ ኬና ቱረን ሰነ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ እያሱፍስ ኡልፍነ ኬነን።
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
15 O Senhor disse a Josué:
16 “አከ እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒፍ ሉቦተ ታቦተ ከኩ ሴራ ባተን ሰነ አጀጅ።”
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 ከናፉ እያሱን፣ “ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በኣ” ጄዼ ሉቦተ አጀጄ።
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 ሉቦትንስ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒ ለገ ኬሳ ኦል በአን። አኩመ እሳን ሚለሳኒ ለፈ ጎጋረ ዻበተኒን ብሻን ዮርዳኖስ እዶ ኦፊት ዴብኤ አኩመ ዱራኒ ጉቴ እረ ዸንገለኤ።
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ጀልቀባት ነሞትን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒ ግልጋል እሰ በአ ዳሪ ዬርኮ ኬሰ ቁበተን።
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን ሰነ ግልጋል ኬሰ ዸዻቤ።
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 እንስ እስራኤሎታን አከነ ጄዼ፤ “ገረ ፉልዱራት ዮ ሰኚንኬሰን፣ ‘ዸጋወን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ አቦቲሳኒ ጋፈተን፣
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 ‘እስራኤል ለፈ ጎጋረ ዮርዳኖስ ጬኤ’ ጄዻ እት ህማ።
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሀመ እስን ገመት ጬተንት ፉሉመኬሰን ዱረት ዮርዳኖስ ጎግሴ ቱሬቲ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ሀመ ኑ ጬኑት ገላነ ዲማ ፉለኬኘ ዱረት ጎግሴ ሰነ ዮርዳኖሲንስ ጎግሴ።
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 እንስ አከ ሰብን ለፋ ሁንድኑ አከ ሀርክ ዋቀዮ ጀባ ተኤ አርግሲሱፊ አከ እስንስ ዬሮ ሁንደ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ሆጄቴ።”
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.