Josué 4

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮስ ኤርገ ሰብን ጉቱን ዮርዳኖስን ጬኤ ቦዴ፣ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “ሰበ ኬሳ ነመ ኩዸ ለመ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ፍለዹቲ
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 አከ እሳን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ እዶ ሉቦትን ዸዻበተን ሰና ዸጎተ ኩዸ ለመ ፉዸኒ፣ ባተኒ እስን ወጅን ዴመኒ እዶ እስን ኤደነ ቡልተንት ለፈ ከካአን እት ህም።”
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 ከናፍስ እያሱን፣ ነሞተ ኩዸ ለማን እስራኤሎተ ኬሳ፣ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፍለቴ ሰነ ወልት ዋሜ
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 አከነ ጄዼን፤ “ታቦተ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከነ ዱረ ደርባቲ ወለካ ዮርዳኖስ ሴና። ቶኮን ቶኮንኬሰንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጋ ቶኮ ቶኮ ፉዸተኒ ገቲቲኬሰንት ባቹ ቀብዱ።
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 ኩንስ አከ ወን ኩን ግዱኬሰንት መለቶ ተኡፍ። ዮሙ እጆሌንኬሰን ገረ ፉልዱራት፣ ‘ዸጎትን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ እስን ጋፈተንት፣
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 አከ ብሻን ለገ ዮርዳኖስ ፉለ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዱረት ገርገር ጭቴ እት ህማ። ዮሙ ታቦትን ኩን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤት ብሻን ዮርዳኖስ ገርገር ጭቴ። ዸጋወን ኩኔንስ ሰበ እስራኤሊፍ ያደኖ በረ በራ ተኡ።”
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ እያሱን እሳን አጀጄ ጎዸን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ እያሱት ህሜ ሰነ፣ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤሎታት ዸጎተ ኩዸ ለመ ወለካ ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን፤ ሀመ እዶ ቁበተ እሳኒትስ ባተኒ አችት ለፈ ካአተን።
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ እዶ ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱን እጃጃ ቱረን ሰነ ኦል ዸዻቤ። እሳንስ ሀመ ሀርኣት አቹመ ጅሩ።
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 ሉቦትን ታቦተ ከኩ ባተን ሱንስ ሀመ ወን ዋቀዮ አከ እን ነሞተት ህሙፍ እያሱ አጀጄ ሁንድ አኩመ ሙሴን እያሱ አጀጄት ራወተሙት ወለካ ዮርዳኖስ ኬሰ ዸዻበቻ ቱረን። ነሞትንስ ደፈኒ ጬአን፤
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 አኩመ ሁንድሳኒ ጬአኒንስ ኡቱመ ነሞትን አርገኑ ታቦትን ዋቀዮቲፊ ሉቦትን ገረ ገመ ካኒት ጬአን።
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 እልማን ሩቤን፣ እልማን ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄት ምአ ሎላ ህዸተኒ እስራኤሎተ ዱረ ገረ ገማት ጬአን።
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 ነምን ገረ ኩመ አፉርተማ ተኡ ወራናፍ ህዸቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ገረ ድሬ ዬርኮት ሎላፍ ጬኤ።
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 ዋቀዮስ ጉያ ሰነ ፉለ እስራኤሎተ ሁንዳ ዱረት እያሱ ነመ ጉዳ ጎዼ፤ እሳንስ አኩመ ሙሴፍ ኡልፍነ ኬና ቱረን ሰነ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ እያሱፍስ ኡልፍነ ኬነን።
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 ኤርገሲስ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፤
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 “አከ እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒፍ ሉቦተ ታቦተ ከኩ ሴራ ባተን ሰነ አጀጅ።”
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 ከናፉ እያሱን፣ “ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በኣ” ጄዼ ሉቦተ አጀጄ።
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ሉቦትንስ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒ ለገ ኬሳ ኦል በአን። አኩመ እሳን ሚለሳኒ ለፈ ጎጋረ ዻበተኒን ብሻን ዮርዳኖስ እዶ ኦፊት ዴብኤ አኩመ ዱራኒ ጉቴ እረ ዸንገለኤ።
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ጀልቀባት ነሞትን ዮርዳኖስ ኬሳ ኦል በአኒ ግልጋል እሰ በአ ዳሪ ዬርኮ ኬሰ ቁበተን።
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 እያሱንስ ዸጎተ ኩዸ ለማን እሳን ዮርዳኖስ ኬሳ ፉዸን ሰነ ግልጋል ኬሰ ዸዻቤ።
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 እንስ እስራኤሎታን አከነ ጄዼ፤ “ገረ ፉልዱራት ዮ ሰኚንኬሰን፣ ‘ዸጋወን ኩኔን ማል አርግሲሱ?’ ጄዸኒ አቦቲሳኒ ጋፈተን፣
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 ‘እስራኤል ለፈ ጎጋረ ዮርዳኖስ ጬኤ’ ጄዻ እት ህማ።
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሀመ እስን ገመት ጬተንት ፉሉመኬሰን ዱረት ዮርዳኖስ ጎግሴ ቱሬቲ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ሀመ ኑ ጬኑት ገላነ ዲማ ፉለኬኘ ዱረት ጎግሴ ሰነ ዮርዳኖሲንስ ጎግሴ።
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 እንስ አከ ሰብን ለፋ ሁንድኑ አከ ሀርክ ዋቀዮ ጀባ ተኤ አርግሲሱፊ አከ እስንስ ዬሮ ሁንደ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ሆጄቴ።”
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.