Josué 2

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገሲ እያሱን እልም ኑን፣ “ዸቃቲ ብየ ሰነ፣ ኬሱመቱ ዬርኮ በሳሳ” ጄዼ ዾክሳን በሳስቶተ ለመ ብየ ሽጢሚቲ ኤርጌ። እሳንስ ዴመኒ መነ ሰጋገልትቲ ረሃብ ጄዸምቱ ቶኮ ሴነኒ አቹመ ቱረን።
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 ሞትቸ ዬርኮትስ፣ “ኩኖ! እስራኤሎተ ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ብየቲ በሳሱፍ ገልገለ ከነ አስ ዹፈኒሩ” ጄዸሜ ህመሜ።
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 ከናፉ ሞትች ዬርኮ፣ “ሰበቢ እሳን ጉቱማ ብየቲ በሳሱፍ ዹፈኒፍ ነሞተ ገረኬ ዹፈኒ መነኬ ሴነን ሰነ ገድ ባስ” ጄዼ ዻምሰ ከነ ረሃብት ኤርጌ።
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 ዱበርትቲን ገሩ ነሞተ ለማን ፉቴ ዾክስቴ። እሼንስ አከነ ጄቴ፤ “ዹጉመ ነሞትን ገረኮ ዹፈኒሩ፤ አን ገሩ አከ እሳን ኤሳ ዹፈን ህንቤክኔ።
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 እሳንስ ገልገለ ዮሙ ዬሮን ከር መጋለቲ ጩፈሙ ገኤት በአኒ ዴመን። ከራ እሳን ዴመንስ አን ህንቤኩ። እሳን ቀቀብዱ ተኣቲ ደፋ እሳን ዱካ ቡኣ።”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 እሼን ገሩ ገረ በንቲ መናት ኦል እሳን ባፍቴ ጭዲ ተልባ ከን በንቲ መናረት ቱልቴ ቱርቴ ጀለ እሳን ዾክስቴ።
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 ከናፉ ነሞትን በሳስቶተ ሰነ ዱካ ቡኡዻፍ ከራ ገረ መልካ ዮርዳኖስ ጌሱረ ቡአኒ ቀጄለን፤ ከር ሱንስ አኩመ ዱካ ቡቶትን ሱን በአኒን ጩፈሜ።
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 እሼንስ ኡቱ በሳስቶትን ሱን ቡሉፍ ህንጭጪስን ገረ በንቲ መናት ኦል ባቴ
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “አን አከ ዋቀዮ ብየ ከነ እስኒ ኬኔፊ አከ እስን ሶዳቹን ኑረ ቡኤስ ነንቤከ፤ ነምን ብየ ከነ ኬሰ ጅራቱ ሁንድኑስ ሰበቢኬሰኒፍ ፉለኬሰን ዱረት ሶዳዻን ሆለቻ ጅረ።
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 ዮሙ እስን ግብጢ ባተንት አከ እት ዋቀዮ ገላነ ዲማ ፉለኬሰን ዱረት ጎግሴ፣ ዋን እስንስ ስሆኒፊ ኦግ ሞቶተ አሞሮታ ከኔን ገመ በአ ዮርዳኖስት ጉቱማን ጉቱት በሌስተን ሰነ ለማን ጎተን ዸጌኜረ።
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 ኑ ዮሙ ዋኤ ዋን ከና ዸጌኜት ሰበቢኬሰኒፍ ኦኔንኬኘ በቅጤ አብዲ ኩተትኔ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ኦል ሰሚ ጉባት፣ ገድ ለፈረትስ ዋቃቲ።
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 “ኤጋ አመ ሰበቢ አን ገራ እስኒ ላፌፍ እስንስ አከሱመ አከ ማቲኮቲፍ ገራ ላፍተን መቃ ዋቀዮቲን ና ከከዻ። መለቶ ዹጋስ ና ኬና፤
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 ኩንስ አከ እስን ሉቡ አባኮቲ፣ ሃዸኮቲ፣ ኦቦሎታፊ ኦቦሌቶተኮቲ፣ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንዳፊ ሉቡኬኘ ዱአ ኦልችተኒፍ።”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 ነሞትንስ፣ “ሉቡንኬኘ ሰበቢ ሉቡኬሰኒቲፍ ሃበዱ! ዮ እስን ዋን ኑ ሆጄትኑ ከነ ነመት ህሙ ባተን ኑ ዮሙ ዋቀዮ ብየ ከነ ኑ ኬኑት ገረ ላፍናፊ አመነሙማዻን ስ ስመትነ” ጄዸኒ እሼ አብደቺሰን።
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 ከናፉ እሼን ሰበቢ መን እሼን ኬሰ ጅራቱ ሱን ደላ መጋለቲቲን ወል ቀበቱፍ ፎዳ ኬሳን ፉኞዻን ገድ እሳን ቡፍቴ።
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “አከ ወር እስን ዱካ ቡአን ሱን እስን ህንአርግኔፍ ገረ ጋረኒት በቀዻ። ሀመ እሳን ዴብአንት ጉዮተ ሰዲ አችት ዾከዻ፤ ኤርገሲሞ ከራኬሰን ዴማ።”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 ነሞትን ሱንስ አከነ ጄዸኒን፤ “ከኩን አት ኑ ከከቺፍቴ ኩን ከን ኑ ቀበቹ ደንደኡ፣
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 ዮ አት ዮሙ ኑ ብየቲ ሴኑት ፉኞ ብልዲማ ከነ ፎዳ እቲን ገድ ኑ ቡፍቴ ከነት ሂቴ አባኬቲፊ ሃዸኬ፣ ኦቦሎተኬቲፊ ማቲኬ ሁንደ መነኬት ገልችቴ ቆፈ።
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 ነምን ቶኮዩ ዮ መነኬ ኬሳ ገረ ዳንዲ አላት ገድ በኤ፣ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ፤ ኑ እት ህንጋፈተምኑ። ነመ ስ ወጅን መነኬ ኬሰ ጅሩሞ ዮ ሀርክ ቶኮዩ እሰ ቱቄ፣ ዺግንሳ መታኬኘት ዴብአ።
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 ገሩ ዮ አት ዋን ኑ ሆጄትኑ ከነ ነመት ህምቴ፣ ኑ ከኩ አት ኑ ከከቺፍቴ ሰነ ጀላ ብልሰ ባነ።”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 እሼንስ፣ “ፉዸዼረ፤ አኩመ እስን ጄተን ሃተኡ” ጄቴ ዴብፍቴ።
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 እሳንስ ዮሙ በአንት ገረ ጋረኒ ዴመኒ ሀመ ዱካ ቡቶትን ሱን ከራረ በርባደኒ እሳን ዸበኒ ዴብአንት ጉያ ሰዲ አች ቱረን።
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 በሳስቶትን ለማን ሱንስ ዴብአኒ ጋረን ኬሳ በአኒ መልካዻን ለገ ጬኡዻን ገረ እያሱ እልመ ኑን ዹፈን፤ ዋን እሳንረ ገኤ ሁንደስ እሰት ህመን።
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 እሳንስ እያሱዻን፣ “ዋቀዮ ዹጉማን ብየቲ ጉቱ ሀርከኬኘት ኬኔረ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ሰበቢኬኛፍ ሶዳዻን ሆለቻ ጅሩ” ጄዸን።
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.