Josué 24

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እያሱንስ ኤርገሲ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ሼኬምት ወልት ቀቤ። እንስ ማንጉዶተ፣ ሆገንቶተ፣ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ እስራኤል ወልት ዋሜ፤ እሳንስ ፉለ ዋቃ ዱረት ዽኣተን።
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 እያሱን ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አቦቲንኬሰን በረ ዱሪ፣ ታራ አባ አብረሃሚፊ ናሆር ደበለተኒ ለገ ገመ ጅራተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተን።
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 አን ገሩ አባኬሰን አብረሃም ብየ ለገ ገማቲ ፉዼ ብየ ከነኣን ኬሰ እሰ ደበርሴ ሰኚ ባይኤ ኬኔፍ። አን ይስሃቅን እሳፈን ኬኔ፤
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 ይስሃቂፍሞ ያቆቢፊ ኤሳዉን ኬኔ። ብያ ጋራ ሴኢር ኤሳዉፍን ኬኔ፤ ያቆቢፊ እልማንሳ ገሩ ግብጥት ገድ ቡአን።
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘አንስ ሙሴፊ አሮን ኤርጌ ዋነን አችት ሆጄዼን ነሞተ ግብጥ ዸእቻን ዸኤ አቺ እስን ባሴ።
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 ዬሮ አን አቦቲኬሰን ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴት፣ እስን ገረ ገላና ዹፍተን፤ ወር ግብጥሞ ጋሪወን ሎላቲፊ ወረ ፈርዴን ያበተኒን ሀመ ገላነ ዲማት እሳን ሆርዶፈን።
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 እሳን ገርጋርሰ በርባዱፍ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ እሳኒፊ ወረ ግብጥ ግዱ ዱከነ ቡሴ፤ ወረ ግብጥት ገላነ ፍዴ እሳን ኡካምሴ። እስን ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ እጁመኬሰኒን አርግተን። ኤርገሲስ እስን በረ ዼራ ገሞጂ ኬሰ ጅራተን።
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “ ‘አንስ ብየ አሞሮተ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራቻ ቱረን ሰናት እስን ነንፍዴ። እሳንስ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። አን ፉለኬሰን ዱራ እሳን ነንበርበዴሴ፤ እስንስ ብየሳኒ ቀበተን።
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 ባላቅ እልም ዝጶር ሞትች ሞኣብ ሱን ዬሮ እስራኤልት ዱሉፍ ቆጳኤት አከ እን እስን አባሩፍ በለኣም እልመ ቤኦርት ዻምሰ ኤርገቴ።
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 አን ገሩ በለኣምን ህንዸጌፈትኔ፤ ከናፉ እን እረ ዴዴብኤ እስን ኤብሴ፤ አንስ ሀርከሳ ኬሳ እስን ነንባሴ።
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 “ ‘እስንስ ኤርገሲ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዬርኮ ዹፍተን። ጅራቶትን ዬርኮስ አኩመ አሞሮትን፣ ፌርዞን፣ ከነኣኖትን፣ ሄቶትን፣ ግርጋሾን፣ ሂዎትኒፊ ዬቡሶን ጎዸን ሰነ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴን ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ።
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 አን ሶንሰሳኒፊ ሞቶተ አሞሮታ ለማን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱ እስን ዱረ ነንኤርጌ። እስን ጎራዴኬሰኒፊ እዳኬሰኒን እሳን ህንአሪኔ።
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 አን አከሲን ብየ እስን እት ህንደዸብኒፊ መጋላ እስን ህንጃርን እስኒፈን ኬኔ፤ እስንስ እሳን ኬሰ ጅራተኒ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ሙከ ኤጄርሳ ከን ኦፊኬሰኒ ህንዻብንራ ኛተን።’
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 “ኤጋ ዋቀዮን ሶዳዻቲ አመነሙማ ጉቱዻን እሰ ተጃጅላ። ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገማፊ ብየ ግብጥት ዋቄፈተን ሰነ ገታቲ ዋቀዮን ተጃጅላ።
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 እስን ገሩ ዮ ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንበርባድኔ፣ ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገመት ተጃጅላ ቱረን ሰነ ዮካን ዋቆተ አሞሮታ ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ከኔኒ ኬሳ ሀርአ ፍለዻ። አኒፊ መንኮ ገሩ ዋቀዮን ዋቄፈትነ።”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 ሰብንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄኔ ዋቀዮን ዺሱን ኑራ ሃፈጋቱ!
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 ከን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማ ሰነ ኬሳ ኑፊ አቦቲኬኘ ባሴ ዋን መለቶወን ጉርጉዳ ሰነ እጀኬኘ ዱረት ሆጄቴ ዋቀዮ ዋቀኬኛዸ። እን ከራኬኘ ሁንደ እረቲፊ ሰቦተ ኑ ግዱሳኒ ተሬ ሰነ ሁንደ ግዱት ኑ ኤጌ።
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ፣ አሞሮተ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱረንስ ፉለኬኘ ዱራ አርኤ ባሴ። ሰበቢ እን ዋቀኬኘ ተኤፍ ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ።”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 እያሱንስ ሰባን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንደንዴሰን። እን ዋቀ ቁልቁሉዸ። እን ዋቀ ህናፉዸ። እን ፍንጭለኬሰኒፊ ጩቡኬሰን እስኒ ህንዺሱ።
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 ዮ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒ ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን፣ እን ኤርጉመ ዋን ጋሪ እስኒ ጎዼ ቦዴ ገረገሌ በላ እስንት ቡሴ እስን በሌሰ።”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 ነሞትን ገሩ እያሱዻን፣ “ለክ! ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ” ጄዸን።
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 እያሱንስ ዴብሴ፣ “እስን አከ ዋቀዮን ተጃጅሉ ፍለተን ኦፊኬሰንት ዹጋ ባቶተ ታተኒርቱ” ጄዼን።
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 ከነረት እያሱን፣ “ዮስ አመ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ግዱ ጅረን ሰነ ባሳ ገታቲ ገራኬሰን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ኬና” ጄዼን።
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 ሰብንስ እያሱዻን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ተጃጅለ፤ ንአጀጀምናፍስ” ጄዼ።
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 እያሱን ጉያ ሰነ ሰባፍ ከኩ ገሌ ሼኬምት አጀጃፊ ሴረ ባሴ።
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 እንስ ዋን ከነ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሰት በሬሴ። ዸጋ ጉዳ ቶኮስ ፉዼ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ብረት ቅልጡ ቶኮ ጀለ ዻቤ።
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 እን ነመ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ! ዸጋን ኩን ዹጋ ኑት በኣ። እን ዱቢ ዋቀዮ ኑት ዱበቴ ሁንደ ዸገኤረ። ዮ እስን ዋቀኬሰኒፍ ህንአመነምን ዸጋን ኩን ዹጋ እስንት በአ።”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 ከናፉ እያሱን ቶኮ ቶኮ ነማ ገረ ዻለ መታ መታሳት ኤርጌ።
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 ሰነ ቦዴ እያሱን እልም ኑን፣ ገርብች ዋቀዮ ሱን፣ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 እሳንስ ለፈ ዻለሳ፣ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 ሰብን እስራኤል በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ ሁንደ አርገኒ ኬሰ ዋቀዮን ተጃጅሌረ።
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 ለፌን ዮሴፍ ከን እስራኤሎን ብየ ግብጢ ባሰኒ ፍደንስ ሼኬምት ለፈ ያቆብ ሜቲ ዽበ ቶኮን እልማን ሀሞር፣ አባ ሼኬምራ ብቴ ሰነት አዋለሜ። ለፍት ኩንስ ዻለ ሰኚ ዮሴፍ ተኤ።
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 ኤሌኣዛር እልም አሮንስ ዱኤ ግቤኣ ለፈ ብየ ጋራ ኤፍሬም ከን እልመሳ ፊኔሃሲፍ እጣዻን ኬነሜ ኬሰት አዋለሜ።
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.