Josué 24
gaze (GAZE) vs BKJ
1 እያሱንስ ኤርገሲ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ሼኬምት ወልት ቀቤ። እንስ ማንጉዶተ፣ ሆገንቶተ፣ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ እስራኤል ወልት ዋሜ፤ እሳንስ ፉለ ዋቃ ዱረት ዽኣተን።
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 እያሱን ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አቦቲንኬሰን በረ ዱሪ፣ ታራ አባ አብረሃሚፊ ናሆር ደበለተኒ ለገ ገመ ጅራተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተን።
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 አን ገሩ አባኬሰን አብረሃም ብየ ለገ ገማቲ ፉዼ ብየ ከነኣን ኬሰ እሰ ደበርሴ ሰኚ ባይኤ ኬኔፍ። አን ይስሃቅን እሳፈን ኬኔ፤
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 ይስሃቂፍሞ ያቆቢፊ ኤሳዉን ኬኔ። ብያ ጋራ ሴኢር ኤሳዉፍን ኬኔ፤ ያቆቢፊ እልማንሳ ገሩ ግብጥት ገድ ቡአን።
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 “ ‘አንስ ሙሴፊ አሮን ኤርጌ ዋነን አችት ሆጄዼን ነሞተ ግብጥ ዸእቻን ዸኤ አቺ እስን ባሴ።
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 ዬሮ አን አቦቲኬሰን ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴት፣ እስን ገረ ገላና ዹፍተን፤ ወር ግብጥሞ ጋሪወን ሎላቲፊ ወረ ፈርዴን ያበተኒን ሀመ ገላነ ዲማት እሳን ሆርዶፈን።
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 እሳን ገርጋርሰ በርባዱፍ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ እሳኒፊ ወረ ግብጥ ግዱ ዱከነ ቡሴ፤ ወረ ግብጥት ገላነ ፍዴ እሳን ኡካምሴ። እስን ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ እጁመኬሰኒን አርግተን። ኤርገሲስ እስን በረ ዼራ ገሞጂ ኬሰ ጅራተን።
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 “ ‘አንስ ብየ አሞሮተ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራቻ ቱረን ሰናት እስን ነንፍዴ። እሳንስ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። አን ፉለኬሰን ዱራ እሳን ነንበርበዴሴ፤ እስንስ ብየሳኒ ቀበተን።
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 ባላቅ እልም ዝጶር ሞትች ሞኣብ ሱን ዬሮ እስራኤልት ዱሉፍ ቆጳኤት አከ እን እስን አባሩፍ በለኣም እልመ ቤኦርት ዻምሰ ኤርገቴ።
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 አን ገሩ በለኣምን ህንዸጌፈትኔ፤ ከናፉ እን እረ ዴዴብኤ እስን ኤብሴ፤ አንስ ሀርከሳ ኬሳ እስን ነንባሴ።
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘እስንስ ኤርገሲ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዬርኮ ዹፍተን። ጅራቶትን ዬርኮስ አኩመ አሞሮትን፣ ፌርዞን፣ ከነኣኖትን፣ ሄቶትን፣ ግርጋሾን፣ ሂዎትኒፊ ዬቡሶን ጎዸን ሰነ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴን ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ።
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 አን ሶንሰሳኒፊ ሞቶተ አሞሮታ ለማን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱ እስን ዱረ ነንኤርጌ። እስን ጎራዴኬሰኒፊ እዳኬሰኒን እሳን ህንአሪኔ።
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 አን አከሲን ብየ እስን እት ህንደዸብኒፊ መጋላ እስን ህንጃርን እስኒፈን ኬኔ፤ እስንስ እሳን ኬሰ ጅራተኒ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ሙከ ኤጄርሳ ከን ኦፊኬሰኒ ህንዻብንራ ኛተን።’
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 “ኤጋ ዋቀዮን ሶዳዻቲ አመነሙማ ጉቱዻን እሰ ተጃጅላ። ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገማፊ ብየ ግብጥት ዋቄፈተን ሰነ ገታቲ ዋቀዮን ተጃጅላ።
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 እስን ገሩ ዮ ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንበርባድኔ፣ ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገመት ተጃጅላ ቱረን ሰነ ዮካን ዋቆተ አሞሮታ ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ከኔኒ ኬሳ ሀርአ ፍለዻ። አኒፊ መንኮ ገሩ ዋቀዮን ዋቄፈትነ።”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 ሰብንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄኔ ዋቀዮን ዺሱን ኑራ ሃፈጋቱ!
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 ከን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማ ሰነ ኬሳ ኑፊ አቦቲኬኘ ባሴ ዋን መለቶወን ጉርጉዳ ሰነ እጀኬኘ ዱረት ሆጄቴ ዋቀዮ ዋቀኬኛዸ። እን ከራኬኘ ሁንደ እረቲፊ ሰቦተ ኑ ግዱሳኒ ተሬ ሰነ ሁንደ ግዱት ኑ ኤጌ።
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ፣ አሞሮተ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱረንስ ፉለኬኘ ዱራ አርኤ ባሴ። ሰበቢ እን ዋቀኬኘ ተኤፍ ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ።”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 እያሱንስ ሰባን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንደንዴሰን። እን ዋቀ ቁልቁሉዸ። እን ዋቀ ህናፉዸ። እን ፍንጭለኬሰኒፊ ጩቡኬሰን እስኒ ህንዺሱ።
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 ዮ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒ ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን፣ እን ኤርጉመ ዋን ጋሪ እስኒ ጎዼ ቦዴ ገረገሌ በላ እስንት ቡሴ እስን በሌሰ።”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 ነሞትን ገሩ እያሱዻን፣ “ለክ! ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ” ጄዸን።
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 እያሱንስ ዴብሴ፣ “እስን አከ ዋቀዮን ተጃጅሉ ፍለተን ኦፊኬሰንት ዹጋ ባቶተ ታተኒርቱ” ጄዼን።
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 ከነረት እያሱን፣ “ዮስ አመ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ግዱ ጅረን ሰነ ባሳ ገታቲ ገራኬሰን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ኬና” ጄዼን።
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 ሰብንስ እያሱዻን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ተጃጅለ፤ ንአጀጀምናፍስ” ጄዼ።
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 እያሱን ጉያ ሰነ ሰባፍ ከኩ ገሌ ሼኬምት አጀጃፊ ሴረ ባሴ።
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 እንስ ዋን ከነ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሰት በሬሴ። ዸጋ ጉዳ ቶኮስ ፉዼ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ብረት ቅልጡ ቶኮ ጀለ ዻቤ።
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 እን ነመ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ! ዸጋን ኩን ዹጋ ኑት በኣ። እን ዱቢ ዋቀዮ ኑት ዱበቴ ሁንደ ዸገኤረ። ዮ እስን ዋቀኬሰኒፍ ህንአመነምን ዸጋን ኩን ዹጋ እስንት በአ።”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 ከናፉ እያሱን ቶኮ ቶኮ ነማ ገረ ዻለ መታ መታሳት ኤርጌ።
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 ሰነ ቦዴ እያሱን እልም ኑን፣ ገርብች ዋቀዮ ሱን፣ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 እሳንስ ለፈ ዻለሳ፣ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 ሰብን እስራኤል በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ ሁንደ አርገኒ ኬሰ ዋቀዮን ተጃጅሌረ።
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 ለፌን ዮሴፍ ከን እስራኤሎን ብየ ግብጢ ባሰኒ ፍደንስ ሼኬምት ለፈ ያቆብ ሜቲ ዽበ ቶኮን እልማን ሀሞር፣ አባ ሼኬምራ ብቴ ሰነት አዋለሜ። ለፍት ኩንስ ዻለ ሰኚ ዮሴፍ ተኤ።
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 ኤሌኣዛር እልም አሮንስ ዱኤ ግቤኣ ለፈ ብየ ጋራ ኤፍሬም ከን እልመሳ ፊኔሃሲፍ እጣዻን ኬነሜ ኬሰት አዋለሜ።
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.