Josué 24
gaze (GAZE) vs ACF
1 እያሱንስ ኤርገሲ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ሼኬምት ወልት ቀቤ። እንስ ማንጉዶተ፣ ሆገንቶተ፣ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ እስራኤል ወልት ዋሜ፤ እሳንስ ፉለ ዋቃ ዱረት ዽኣተን።
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 እያሱን ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አቦቲንኬሰን በረ ዱሪ፣ ታራ አባ አብረሃሚፊ ናሆር ደበለተኒ ለገ ገመ ጅራተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተን።
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 አን ገሩ አባኬሰን አብረሃም ብየ ለገ ገማቲ ፉዼ ብየ ከነኣን ኬሰ እሰ ደበርሴ ሰኚ ባይኤ ኬኔፍ። አን ይስሃቅን እሳፈን ኬኔ፤
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 ይስሃቂፍሞ ያቆቢፊ ኤሳዉን ኬኔ። ብያ ጋራ ሴኢር ኤሳዉፍን ኬኔ፤ ያቆቢፊ እልማንሳ ገሩ ግብጥት ገድ ቡአን።
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘አንስ ሙሴፊ አሮን ኤርጌ ዋነን አችት ሆጄዼን ነሞተ ግብጥ ዸእቻን ዸኤ አቺ እስን ባሴ።
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 ዬሮ አን አቦቲኬሰን ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴት፣ እስን ገረ ገላና ዹፍተን፤ ወር ግብጥሞ ጋሪወን ሎላቲፊ ወረ ፈርዴን ያበተኒን ሀመ ገላነ ዲማት እሳን ሆርዶፈን።
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 እሳን ገርጋርሰ በርባዱፍ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ እሳኒፊ ወረ ግብጥ ግዱ ዱከነ ቡሴ፤ ወረ ግብጥት ገላነ ፍዴ እሳን ኡካምሴ። እስን ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ እጁመኬሰኒን አርግተን። ኤርገሲስ እስን በረ ዼራ ገሞጂ ኬሰ ጅራተን።
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 “ ‘አንስ ብየ አሞሮተ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራቻ ቱረን ሰናት እስን ነንፍዴ። እሳንስ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። አን ፉለኬሰን ዱራ እሳን ነንበርበዴሴ፤ እስንስ ብየሳኒ ቀበተን።
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 ባላቅ እልም ዝጶር ሞትች ሞኣብ ሱን ዬሮ እስራኤልት ዱሉፍ ቆጳኤት አከ እን እስን አባሩፍ በለኣም እልመ ቤኦርት ዻምሰ ኤርገቴ።
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 አን ገሩ በለኣምን ህንዸጌፈትኔ፤ ከናፉ እን እረ ዴዴብኤ እስን ኤብሴ፤ አንስ ሀርከሳ ኬሳ እስን ነንባሴ።
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘እስንስ ኤርገሲ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዬርኮ ዹፍተን። ጅራቶትን ዬርኮስ አኩመ አሞሮትን፣ ፌርዞን፣ ከነኣኖትን፣ ሄቶትን፣ ግርጋሾን፣ ሂዎትኒፊ ዬቡሶን ጎዸን ሰነ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴን ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ።
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 አን ሶንሰሳኒፊ ሞቶተ አሞሮታ ለማን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱ እስን ዱረ ነንኤርጌ። እስን ጎራዴኬሰኒፊ እዳኬሰኒን እሳን ህንአሪኔ።
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 አን አከሲን ብየ እስን እት ህንደዸብኒፊ መጋላ እስን ህንጃርን እስኒፈን ኬኔ፤ እስንስ እሳን ኬሰ ጅራተኒ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ሙከ ኤጄርሳ ከን ኦፊኬሰኒ ህንዻብንራ ኛተን።’
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 “ኤጋ ዋቀዮን ሶዳዻቲ አመነሙማ ጉቱዻን እሰ ተጃጅላ። ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገማፊ ብየ ግብጥት ዋቄፈተን ሰነ ገታቲ ዋቀዮን ተጃጅላ።
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 እስን ገሩ ዮ ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንበርባድኔ፣ ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገመት ተጃጅላ ቱረን ሰነ ዮካን ዋቆተ አሞሮታ ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ከኔኒ ኬሳ ሀርአ ፍለዻ። አኒፊ መንኮ ገሩ ዋቀዮን ዋቄፈትነ።”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 ሰብንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄኔ ዋቀዮን ዺሱን ኑራ ሃፈጋቱ!
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 ከን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማ ሰነ ኬሳ ኑፊ አቦቲኬኘ ባሴ ዋን መለቶወን ጉርጉዳ ሰነ እጀኬኘ ዱረት ሆጄቴ ዋቀዮ ዋቀኬኛዸ። እን ከራኬኘ ሁንደ እረቲፊ ሰቦተ ኑ ግዱሳኒ ተሬ ሰነ ሁንደ ግዱት ኑ ኤጌ።
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ፣ አሞሮተ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱረንስ ፉለኬኘ ዱራ አርኤ ባሴ። ሰበቢ እን ዋቀኬኘ ተኤፍ ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ።”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 እያሱንስ ሰባን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንደንዴሰን። እን ዋቀ ቁልቁሉዸ። እን ዋቀ ህናፉዸ። እን ፍንጭለኬሰኒፊ ጩቡኬሰን እስኒ ህንዺሱ።
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 ዮ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒ ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን፣ እን ኤርጉመ ዋን ጋሪ እስኒ ጎዼ ቦዴ ገረገሌ በላ እስንት ቡሴ እስን በሌሰ።”
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 ነሞትን ገሩ እያሱዻን፣ “ለክ! ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ” ጄዸን።
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 እያሱንስ ዴብሴ፣ “እስን አከ ዋቀዮን ተጃጅሉ ፍለተን ኦፊኬሰንት ዹጋ ባቶተ ታተኒርቱ” ጄዼን።
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 ከነረት እያሱን፣ “ዮስ አመ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ግዱ ጅረን ሰነ ባሳ ገታቲ ገራኬሰን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ኬና” ጄዼን።
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 ሰብንስ እያሱዻን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ተጃጅለ፤ ንአጀጀምናፍስ” ጄዼ።
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 እያሱን ጉያ ሰነ ሰባፍ ከኩ ገሌ ሼኬምት አጀጃፊ ሴረ ባሴ።
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 እንስ ዋን ከነ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሰት በሬሴ። ዸጋ ጉዳ ቶኮስ ፉዼ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ብረት ቅልጡ ቶኮ ጀለ ዻቤ።
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 እን ነመ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ! ዸጋን ኩን ዹጋ ኑት በኣ። እን ዱቢ ዋቀዮ ኑት ዱበቴ ሁንደ ዸገኤረ። ዮ እስን ዋቀኬሰኒፍ ህንአመነምን ዸጋን ኩን ዹጋ እስንት በአ።”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 ከናፉ እያሱን ቶኮ ቶኮ ነማ ገረ ዻለ መታ መታሳት ኤርጌ።
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 ሰነ ቦዴ እያሱን እልም ኑን፣ ገርብች ዋቀዮ ሱን፣ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 እሳንስ ለፈ ዻለሳ፣ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 ሰብን እስራኤል በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ ሁንደ አርገኒ ኬሰ ዋቀዮን ተጃጅሌረ።
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 ለፌን ዮሴፍ ከን እስራኤሎን ብየ ግብጢ ባሰኒ ፍደንስ ሼኬምት ለፈ ያቆብ ሜቲ ዽበ ቶኮን እልማን ሀሞር፣ አባ ሼኬምራ ብቴ ሰነት አዋለሜ። ለፍት ኩንስ ዻለ ሰኚ ዮሴፍ ተኤ።
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 ኤሌኣዛር እልም አሮንስ ዱኤ ግቤኣ ለፈ ብየ ጋራ ኤፍሬም ከን እልመሳ ፊኔሃሲፍ እጣዻን ኬነሜ ኬሰት አዋለሜ።
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.