Josué 24
gaze (GAZE) vs ARIB
1 እያሱንስ ኤርገሲ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ሼኬምት ወልት ቀቤ። እንስ ማንጉዶተ፣ ሆገንቶተ፣ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ እስራኤል ወልት ዋሜ፤ እሳንስ ፉለ ዋቃ ዱረት ዽኣተን።
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 እያሱን ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አቦቲንኬሰን በረ ዱሪ፣ ታራ አባ አብረሃሚፊ ናሆር ደበለተኒ ለገ ገመ ጅራተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተን።
2 Disse então Josué a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do Rio habitaram antigamente vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor; e serviram a outros deuses.
3 አን ገሩ አባኬሰን አብረሃም ብየ ለገ ገማቲ ፉዼ ብየ ከነኣን ኬሰ እሰ ደበርሴ ሰኚ ባይኤ ኬኔፍ። አን ይስሃቅን እሳፈን ኬኔ፤
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do Rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência, e dei-lhe Isaque.
4 ይስሃቂፍሞ ያቆቢፊ ኤሳዉን ኬኔ። ብያ ጋራ ሴኢር ኤሳዉፍን ኬኔ፤ ያቆቢፊ እልማንሳ ገሩ ግብጥት ገድ ቡአን።
4 A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘አንስ ሙሴፊ አሮን ኤርጌ ዋነን አችት ሆጄዼን ነሞተ ግብጥ ዸእቻን ዸኤ አቺ እስን ባሴ።
5 Então enviei Moisés e Arão, e feri o Egito com aquilo que fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 ዬሮ አን አቦቲኬሰን ብየ ግብጥ ኬሳ ባሴት፣ እስን ገረ ገላና ዹፍተን፤ ወር ግብጥሞ ጋሪወን ሎላቲፊ ወረ ፈርዴን ያበተኒን ሀመ ገላነ ዲማት እሳን ሆርዶፈን።
6 Depois que tirei a vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até o Mar Vermelho.
7 እሳን ገርጋርሰ በርባዱፍ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ እሳኒፊ ወረ ግብጥ ግዱ ዱከነ ቡሴ፤ ወረ ግብጥት ገላነ ፍዴ እሳን ኡካምሴ። እስን ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ እጁመኬሰኒን አርግተን። ኤርገሲስ እስን በረ ዼራ ገሞጂ ኬሰ ጅራተን።
7 Quando clamaram ao Senhor, ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Depois habitastes no deserto muitos dias.
8 “ ‘አንስ ብየ አሞሮተ ገመ በአ ዮርዳኖስ ጅራቻ ቱረን ሰናት እስን ነንፍዴ። እሳንስ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ። አን ፉለኬሰን ዱራ እሳን ነንበርበዴሴ፤ እስንስ ብየሳኒ ቀበተን።
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós.
9 ባላቅ እልም ዝጶር ሞትች ሞኣብ ሱን ዬሮ እስራኤልት ዱሉፍ ቆጳኤት አከ እን እስን አባሩፍ በለኣም እልመ ቤኦርት ዻምሰ ኤርገቴ።
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse;
10 አን ገሩ በለኣምን ህንዸጌፈትኔ፤ ከናፉ እን እረ ዴዴብኤ እስን ኤብሴ፤ አንስ ሀርከሳ ኬሳ እስን ነንባሴ።
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘እስንስ ኤርገሲ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዬርኮ ዹፍተን። ጅራቶትን ዬርኮስ አኩመ አሞሮትን፣ ፌርዞን፣ ከነኣኖትን፣ ሄቶትን፣ ግርጋሾን፣ ሂዎትኒፊ ዬቡሶን ጎዸን ሰነ እስን ሎለን፤ አን ገሩ ደበርሴን ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔ።
11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
12 አን ሶንሰሳኒፊ ሞቶተ አሞሮታ ለማን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱ እስን ዱረ ነንኤርጌ። እስን ጎራዴኬሰኒፊ እዳኬሰኒን እሳን ህንአሪኔ።
12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 አን አከሲን ብየ እስን እት ህንደዸብኒፊ መጋላ እስን ህንጃርን እስኒፈን ኬኔ፤ እስንስ እሳን ኬሰ ጅራተኒ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ሙከ ኤጄርሳ ከን ኦፊኬሰኒ ህንዻብንራ ኛተን።’
13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
14 “ኤጋ ዋቀዮን ሶዳዻቲ አመነሙማ ጉቱዻን እሰ ተጃጅላ። ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገማፊ ብየ ግብጥት ዋቄፈተን ሰነ ገታቲ ዋቀዮን ተጃጅላ።
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; deitai fora os deuses a que serviram vossos pais dalém do Rio, e no Egito, e servi ao Senhor.
15 እስን ገሩ ዮ ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንበርባድኔ፣ ዋቆተ አቦቲንኬሰን ለገ ገመት ተጃጅላ ቱረን ሰነ ዮካን ዋቆተ አሞሮታ ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ከኔኒ ኬሳ ሀርአ ፍለዻ። አኒፊ መንኮ ገሩ ዋቀዮን ዋቄፈትነ።”
15 Mas, se vos parece mal o servirdes ao Senhor, escolhei hoje a quem haveis de servir; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do Rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 ሰብንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄኔ ዋቀዮን ዺሱን ኑራ ሃፈጋቱ!
16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
17 ከን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማ ሰነ ኬሳ ኑፊ አቦቲኬኘ ባሴ ዋን መለቶወን ጉርጉዳ ሰነ እጀኬኘ ዱረት ሆጄቴ ዋቀዮ ዋቀኬኛዸ። እን ከራኬኘ ሁንደ እረቲፊ ሰቦተ ኑ ግዱሳኒ ተሬ ሰነ ሁንደ ግዱት ኑ ኤጌ።
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos preservou por todo o caminho em que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ፣ አሞሮተ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱረንስ ፉለኬኘ ዱራ አርኤ ባሴ። ሰበቢ እን ዋቀኬኘ ተኤፍ ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ።”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
19 እያሱንስ ሰባን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዋቀዮን ተጃጅሉ ህንደንዴሰን። እን ዋቀ ቁልቁሉዸ። እን ዋቀ ህናፉዸ። እን ፍንጭለኬሰኒፊ ጩቡኬሰን እስኒ ህንዺሱ።
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 ዮ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒ ዋቆተ ኦርማ ተጃጅልተን፣ እን ኤርጉመ ዋን ጋሪ እስኒ ጎዼ ቦዴ ገረገሌ በላ እስንት ቡሴ እስን በሌሰ።”
20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 ነሞትን ገሩ እያሱዻን፣ “ለክ! ኑ ዋቀዮን ተጃጅለ” ጄዸን።
21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
22 እያሱንስ ዴብሴ፣ “እስን አከ ዋቀዮን ተጃጅሉ ፍለተን ኦፊኬሰንት ዹጋ ባቶተ ታተኒርቱ” ጄዼን።
22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
23 ከነረት እያሱን፣ “ዮስ አመ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ግዱ ጅረን ሰነ ባሳ ገታቲ ገራኬሰን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ኬና” ጄዼን።
23 Agora, pois,-disse Josué-deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 ሰብንስ እያሱዻን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ተጃጅለ፤ ንአጀጀምናፍስ” ጄዼ።
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 እያሱን ጉያ ሰነ ሰባፍ ከኩ ገሌ ሼኬምት አጀጃፊ ሴረ ባሴ።
25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
26 እንስ ዋን ከነ ክታበ ሴረ ዋቃ ኬሰት በሬሴ። ዸጋ ጉዳ ቶኮስ ፉዼ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ብረት ቅልጡ ቶኮ ጀለ ዻቤ።
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e, tomando uma grande pedra, a pôs ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor,
27 እን ነመ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ! ዸጋን ኩን ዹጋ ኑት በኣ። እን ዱቢ ዋቀዮ ኑት ዱበቴ ሁንደ ዸገኤረ። ዮ እስን ዋቀኬሰኒፍ ህንአመነምን ዸጋን ኩን ዹጋ እስንት በአ።”
27 e disse a todo o povo: Eis que esta pedra será por testemunho contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos falou; pelo que será por testemunho contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 ከናፉ እያሱን ቶኮ ቶኮ ነማ ገረ ዻለ መታ መታሳት ኤርጌ።
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 ሰነ ቦዴ እያሱን እልም ኑን፣ ገርብች ዋቀዮ ሱን፣ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 እሳንስ ለፈ ዻለሳ፣ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 ሰብን እስራኤል በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ ሁንደ አርገኒ ኬሰ ዋቀዮን ተጃጅሌረ።
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
32 ለፌን ዮሴፍ ከን እስራኤሎን ብየ ግብጢ ባሰኒ ፍደንስ ሼኬምት ለፈ ያቆብ ሜቲ ዽበ ቶኮን እልማን ሀሞር፣ አባ ሼኬምራ ብቴ ሰነት አዋለሜ። ለፍት ኩንስ ዻለ ሰኚ ዮሴፍ ተኤ።
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 ኤሌኣዛር እልም አሮንስ ዱኤ ግቤኣ ለፈ ብየ ጋራ ኤፍሬም ከን እልመሳ ፊኔሃሲፍ እጣዻን ኬነሜ ኬሰት አዋለሜ።
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.