Josué 23

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገ በር ዼራን ደርቤ ዋቀዮስ ዲኖተ እሳን መርሰን ሁንደራ እስራኤሎተ ቦቆቺሴ ቦዴ እያሱን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ፤
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e Josué já fosse velho e entrado em dias,
2 እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ጄቹንስ ማንጉዶተሳኒ፣ ሆገንቶተሳኒ፣ አቦቲ ሙርቲ እሳኒቲፊ ቆንዳልቶተሳኒ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፦ “ኩኖ አን በረ ዼራ ጅራዼ ዱሎሜረ።
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
3 እስን መታን ኬሰኑ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ጄዼ ሰቦተ ከነ ጎዼ ሁንዱማ አርግተኒርቱ፤ ዋቀዮ ዋቀኬሰንቱ እስኒፍ ሎሌ።
3 e vós já tendes visto tudo quanto o Senhor , vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 አከ አን እት ብየ ሰቦተ ሀፈኒ ጄቹንስ ብየ ሰቦተ አን ዮርዳኖሲ ጀልቀቤ ሀመ ልጠ ገላነ ጉድቻት ሞአዼ ሰና ሁንደ ጎሶተኬሰኒፍ ዻለ ጎዼ ኬኔ ሜ ያደዻ።
4 Vedes aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que ficam desde o Jordão, com todas as nações que tenho destruído, até ao mar Grande para o pôr do sol.
5 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳዩ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ባሰ። እን ፉለኬሰን ዱራ ዺቤ እሳን ባሰ፤ እስንሞ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አብደቺሴ ሰነት ብየሳኒ ቀበቱ።
5 E o Senhor , vosso Deus, as impelirá de diante de vós e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos tem dito.
6 “ጀባዻ ዻበዻ፤ አከ ዋን ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ፣ ኡቱ ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ህንጀልአትን ጀቤሳ ኤጋ።
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 ሰቦተ ግዱኬሰንት ሀፈን ከኔንት ህንመከምና፤ መቃ ዋቆተሳኒ ህንዸእና ዮካን እቲን ህንከከትና። ዋቆተ ሰነ ህንተጃጅልና ዮካን እሳኒፍ ህንሰገድና።
7 para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 ገሩ አኩመ ሀመ ሀርኣት ጎቻ ቱርተን ሰነ ጀባዻ ዋቀዮ ዋቀኬሰንት መጠና።
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 “ዋቀዮ ሰቦተ ጉርጉዳፊ ሁምነ ቀቤዪ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሴረ፤ ሀመ አማት ነምን ቶኮዩ እስን ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ።
9 pois o Senhor expeliu de diante de vós grandes e numerosas nações; e, quanto a vós, ninguém ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
10 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነ እስኒ ሎሉፍ ነምንኬሰን ቶክች ነመ ኩመ ቶኮ አርአ።
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil, pois é o mesmo Senhor , vosso Deus, o que peleja por vós, como já vos tem dito.
11 ከናፉ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጭምሳ ጃለዻ።
11 Portanto, guardai muito a vossa alma, para amardes ao Senhor , vosso Deus.
12 “ገሩ ዮ እስን ከራራ ጀልአተኒ ሀምባ ሰቦተ ግዱኬሰን ጅራተን ከኔኒት መጠንተን፣ ዮ እስን እሳኒን ወልፉተኒ እሳንት መከምተን፣
12 Porque, se dalguma maneira vos apartardes, e vos achegardes ao resto destas nações que ainda ficou convosco, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ስአች ሰቦተ ከኔን እስን ዱራ አርኤ ህንባፍኔ ቤከዻ። ቆደ ከና እሳን ሀመ እስን ብየ ጋሪ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኔ ከነ ኬሳ ዹምተንት እዳፊ ክዮ እስንት ተኡ፤ ዱግደኬሰንት ቀጬ፣ እጀኬሰንትስ ቆራቲ ተኡ።
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não continuará mais a expelir estas nações de diante de vós, mas vos serão por laço, e rede, e açoite às vossas costas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “ኩኖ አን ከራ ለፈ ሁንዳ ዴሙፍን ጅረ። አከ ዋዳ ጋሪ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ገሌ ሁንደ ኬሳ ቶኮዩ ኡቱ ህንጉተምን ሀፌ ህንጅሬ እስን ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን ንቤክቱ። ዋዳን ሁንድ ጉተሜረ፤ ቶኮዩ ህንህርአትኔ።
14 E eis aqui eu vou, hoje, pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem delas caiu uma só palavra.
15 ገሩ አኩመ ዋዳን ጋሪን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ሁንድ ጉተሜ ሰነ፣ ዋቀዮ አከሱመ ዋን ሀማ እቲን እስን ሶዳችሴ ሰነ ሁንደ ሀመ ብየ ጋሪ እስኒ ኬኔ ከነራ እስን ፍጡት እስንት ፍደ።
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor , vosso Deus, vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 ዮ እስን ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ጨብስተኒ ዸቅጠኒ ዋቆተ ብራ ተጃጅልተኒፊ እሳኒፍ ሰገደን ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበአ፤ እስንስ ብየ ጋሪ እን እስኒ ኬኔ ሰነራ ደፍተኒ ንበዱ።”
16 Quando traspassardes o concerto do Senhor , vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes, e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então, a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.