Josué 23
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገ በር ዼራን ደርቤ ዋቀዮስ ዲኖተ እሳን መርሰን ሁንደራ እስራኤሎተ ቦቆቺሴ ቦዴ እያሱን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ፤
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ጄቹንስ ማንጉዶተሳኒ፣ ሆገንቶተሳኒ፣ አቦቲ ሙርቲ እሳኒቲፊ ቆንዳልቶተሳኒ ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፦ “ኩኖ አን በረ ዼራ ጅራዼ ዱሎሜረ።
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 እስን መታን ኬሰኑ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ጄዼ ሰቦተ ከነ ጎዼ ሁንዱማ አርግተኒርቱ፤ ዋቀዮ ዋቀኬሰንቱ እስኒፍ ሎሌ።
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 አከ አን እት ብየ ሰቦተ ሀፈኒ ጄቹንስ ብየ ሰቦተ አን ዮርዳኖሲ ጀልቀቤ ሀመ ልጠ ገላነ ጉድቻት ሞአዼ ሰና ሁንደ ጎሶተኬሰኒፍ ዻለ ጎዼ ኬኔ ሜ ያደዻ።
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳዩ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ባሰ። እን ፉለኬሰን ዱራ ዺቤ እሳን ባሰ፤ እስንሞ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አብደቺሴ ሰነት ብየሳኒ ቀበቱ።
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 “ጀባዻ ዻበዻ፤ አከ ዋን ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ፣ ኡቱ ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ህንጀልአትን ጀቤሳ ኤጋ።
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 ሰቦተ ግዱኬሰንት ሀፈን ከኔንት ህንመከምና፤ መቃ ዋቆተሳኒ ህንዸእና ዮካን እቲን ህንከከትና። ዋቆተ ሰነ ህንተጃጅልና ዮካን እሳኒፍ ህንሰገድና።
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 ገሩ አኩመ ሀመ ሀርኣት ጎቻ ቱርተን ሰነ ጀባዻ ዋቀዮ ዋቀኬሰንት መጠና።
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 “ዋቀዮ ሰቦተ ጉርጉዳፊ ሁምነ ቀቤዪ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሴረ፤ ሀመ አማት ነምን ቶኮዩ እስን ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ።
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነ እስኒ ሎሉፍ ነምንኬሰን ቶክች ነመ ኩመ ቶኮ አርአ።
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 ከናፉ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጭምሳ ጃለዻ።
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 “ገሩ ዮ እስን ከራራ ጀልአተኒ ሀምባ ሰቦተ ግዱኬሰን ጅራተን ከኔኒት መጠንተን፣ ዮ እስን እሳኒን ወልፉተኒ እሳንት መከምተን፣
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ስአች ሰቦተ ከኔን እስን ዱራ አርኤ ህንባፍኔ ቤከዻ። ቆደ ከና እሳን ሀመ እስን ብየ ጋሪ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኔ ከነ ኬሳ ዹምተንት እዳፊ ክዮ እስንት ተኡ፤ ዱግደኬሰንት ቀጬ፣ እጀኬሰንትስ ቆራቲ ተኡ።
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “ኩኖ አን ከራ ለፈ ሁንዳ ዴሙፍን ጅረ። አከ ዋዳ ጋሪ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ገሌ ሁንደ ኬሳ ቶኮዩ ኡቱ ህንጉተምን ሀፌ ህንጅሬ እስን ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን ንቤክቱ። ዋዳን ሁንድ ጉተሜረ፤ ቶኮዩ ህንህርአትኔ።
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 ገሩ አኩመ ዋዳን ጋሪን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ሁንድ ጉተሜ ሰነ፣ ዋቀዮ አከሱመ ዋን ሀማ እቲን እስን ሶዳችሴ ሰነ ሁንደ ሀመ ብየ ጋሪ እስኒ ኬኔ ከነራ እስን ፍጡት እስንት ፍደ።
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 ዮ እስን ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ጨብስተኒ ዸቅጠኒ ዋቆተ ብራ ተጃጅልተኒፊ እሳኒፍ ሰገደን ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበአ፤ እስንስ ብየ ጋሪ እን እስኒ ኬኔ ሰነራ ደፍተኒ ንበዱ።”
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.