Josué 22

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲ እያሱን ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወልት ዋሜ
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 አከነ ጄዼን፤ “እስን ዋን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አጀጄ ሁንዱማ ሆጄተኒርቱ፤ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደስ ና አጀጀምተኒርቱ።
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 እስን በረ ዼራፍ፣ ሀመ ሀርኣትሌ ኦቦሎተኬሰን ህንደገትኔ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒ ኬኔስ ኤግደኒርቱ።
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴረ፤ እስን ብየ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ዮርዳኖስ ገማ እስኒ ኬኔ ሰነት ገረ መነኬሰኒት ዴብኣ።
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 ገሩ አከ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒፍ፣ አከ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፍ፣ አከ አጀጀወንሳ ኤግደኒፍ፣ አከ እሰት መጠንተኒፊ አከ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተኒፍ አጀጃፊ ሴረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስኒ ኬኔ ሰነ ጀቤሳ ኤጋ።”
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 ኤርገሲስ እያሱን ኤብሴ ገድ እሳን ዺሴ፤ እሳንስ ገረ መነሳኒት ዴብአን።
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 ሙሴን ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ባሻን ኬሳ ለፈ ኬኔ ቱሬ፤ እያሱንሞ ወለካ ካኒፍ ዮርዳኖሲን ገመ ልጣት ኦቦሎተሳኒ ጭነት ለፈ ኬኔ። እያሱን ዮሙ ገረ መነሳኒት እሳን ኤርጌት እሳን ኤብሴ፤
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 አከነስ ጄዼን፤ “ቀቤኘኬሰን ጉዳ ጄቹንስ ሆሪ ባይኤ፣ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲፊ ስቢለ አከሱመስ ኡፈተ ባይኤ ፉዸዻ ገላቲ ቦጁ ዲኖተኬሰንራ ቦጅተን ሰነ ኦቦሎተኬሰን ወጅን ቆደዻ።”
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 ከናፉ ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ገረ ብየ ኦፊሳኒ ገረ ግልኣድ እሼ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄት አርገተን ሰናት ዴብኡፍ ጄዸኒ ሺሎ እሼ ከነኣን ኬሳ ሰነት እስራኤሎተ ዺሰኒ ዴመን።
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 ጎስት ሩቤን፣ ጎስቲ ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ዮሙ ገሊሎት ብየ ከነኣን ኬሳ ከን ዮርዳኖስ ብራ ሰነ ገአንት፣ እዶ ኣርሳ ጉዳሳ ዮርዳኖስ ብረት ቶልቸን።
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 እስራኤሎትን ዮሙ አከ እሳን ገመ እስራኤሎታቲን ዳሪ ከነኣንረት ገሊሎት እሼ ዮርዳኖስ ጭና ሰነት እዶ ኣርሳ ቶልቸን ዸገአንት፣
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 ጉቱማን ወልዳ እስራኤል እሳንት ዱሉፍ ሺሎት ወልት ቀበመን።
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 ከናፉ እስራኤሎትን ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ ሰነ ገረ ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ገረ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወረ ግልኣድ ኬሰ ጅራተንት ኤርገን።
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 እሰ ወጅንስ ሀንገፎተ ኩዸን፣ ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤሊፍ ነመ ቶኮ ኤርገን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሀንገፈ በልበለ ማቲ እስራኤል።
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 እሳንስ ግልኣድት ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ብረ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፦
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “ጉቱማን ወልዳ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አከምት አከናን አመነሙማ ዋቀ እስራኤል ወጅን ቀብደን ሰነ ጨብስቱ? እስን አከምት ዋቀዮራ ገረገልተኒ እሰት ፍንጭሉዻን ኦፊኬሰኒፍ እዶ ኣርሳ ቶልፈቱ?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 ጩቡን ጴኦር ኬሰት ሆጄተሜ ሱን ኑ ህንገኡ? ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡዩ፣ ኑ ሀመ ሀርኣት ጩቡ ሰነራ ኦፍ ህንቁልቁሌስኔ።
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 እስን አመስ ዋቀዮራ ገረገሉኬሰኒ?
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 ዮ ለፍት እስን ቀበተን ሱን ጡሮፍቴ፣ ገረ ለፈ ዋቀዮ እዶ ዱንካን ዋቀዮ ዻበቱ ኮታቲ ኑ ወጅን ለፈ ቆደዻ። ገሩ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ መሌ እዶ ኣርሳ ብራ ኦፊኬሰኒ ቶልፈተኒ ዋቀዮት ዮካን ኑት ህንፍንጭልና።
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 ዬሮ ኣካን እልም ዛራ ዋን ዾወማ ተኤ ፉዸቹዻን ጩቡ ሆጄቴት ወልዳ እስራኤል ሁንደት ዼከምስ ህንዹፍኔ? ነምን ሰበቢ ጩቡሳቲን ዱኤ እሰ ቆፈ ምት።’ ”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 ከነረት ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አከነ ጄዸኒ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤሊፍ ዴብሰን፤
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ፣ ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ ንቤከ! እስራኤልስ ሃቤኩ! ዮ ወን ኩን ዋቀዮት ፍንጭሉፍ ዮካንሳ አጀጀሙ ድዱፍ ተኤ ሀርአ ኑ ህንሀምብስን።
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 ዮ ኑ ዋቀዮራ ዴብኡፍ ጄኔ፣ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ፣ ዮካን ኣርሳ ነጋ አችረት ዽኤሱፍ እዶ ኣርሳ ኦፊኬኛ ቶልፈትኔ ጅራትኔ፣ ዋቀዮ መታንሳ እት ኑ ሃጋፈቱ።
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 “ሰበቢን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍ እጆሌንኬሰን ገረ ፉለ ዱራት እጆሌኬኛን አከነ ጄዹ ተአ ጄኔ ሶዳትኔት፤ ‘እስን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልራ ማል ቀብዱ?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 ዋቀዮ ኑፊ እስን ጄቹንስ እስን ጎሰ ሩቤኒፊ ጎሰ ጋድ ግዱ ዮርዳኖስ ዳሪ ጎዼ ዻቤረ! እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን።’ ከናፉ እጆሌንኬሰን አከ እጆሌንኬኘ ዋቀዮን ሶዳቹ ዺሰን ጎዹ ተአ።
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 “ሰበቢን ኑ፣ ‘ኮታ ቆጶፍኔ እዶ ኣርሳ ቶኮ ቶልፈትና፤ ገሩ እዶን ኣርሳ ኩን ከን ኣርሳን ጉበሙ ዮካን ቀልምረት ዽኤፈሙ ምት’ ጄኔፍስ ከኑመ።
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 ከራ ብራሞ አከ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ኑ ኣርሳኬኘ ከን ጉበሙ፣ ቀልመኬኛፊ ኣርሳ ነጋቲን እዶ ቁልቁሉሳት ዋቀዮን ዋቄፈኑፍ ኑ፣ እስኒፊ ዸሎተ ዹፉ ግዱት ዹጋ ባቱ ተኡፍ። ከነ ቦዴ እጆሌንኬሰን እጆሌኬኛን፣ ‘እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን’ ጄቹ ህንደንደአን።
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 “ኑስ አከነ ጄኔ፤ ‘ዮ እሳን በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ኑን ዮካን ዸሎተኬኛን አከስ ጄዸን፣ ሜ ፈኪ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን አቦቲንኬኘ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመረት ዽኤሱፍ ኡቱ ህንተእን አከ እን ኑፊ እስን ግዱት ዹገ ባቱ ተኡፍ ቶልቸን ከነ እላላ ጄናን።’
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 “እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ዱንካነሳ ቁልቁሉ ዱረ ዻበቱ ሰነ መሌ ሀርአ እዶ ኣርሳ ከን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ቀልምረት ዽኤፈሙ ከን ብራ ቶልቹዻን ዋቀዮት ፍንጭሌ እሰራ ገረገሉን ኑራ ሃፈጋቱ።”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 ፊኔሃስ ሉብች፣ ቀጄልችቶትን ሰባቲፊ ሀንገፎትን ማቲወን እስራኤል ዮሙ ዋን ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ጎስት ምናሴ ጄዸን ዸገአንት ንገመደን።
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻስ እጆሌ ሩቤኒን፣ እጆሌ ጋዲፊ እልማን ምናሴቲን፣ “ኑ ሀርአ ሰበቢ እስን ዋን ከነ ኬሰት ዋቀዮፍ አመነሙማ ህንዺስኒፍ አከ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅሩ ቤክኔረ። እስን አመ እስራኤሎተ ሀርከ ዋቀዮ ጀላ ባፍተኒርቱ” ጄዼ።
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 ኤርገሲስ ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻፊ ቀጄልችቶትን ሱን እጆሌ ሩቤኒፊ እጆሌ ጋድ ወጅን ግልኣድት ወል ገኢ ጎዸተኒ ገረ ከነኣንት ዴብአኒ ኦዱ አቺ ፍደን እስራኤሎተት ህመን።
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 እሳንስ ኦዱ ከነ ዸገአኒ ገመደኒ ዋቀ ገለቴፈተን። ለመተስ እት ዴብአኒ ዋኤ እሳንት ዱሉፊ ብየ ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድ ኬሰ ጅራቱ ሰነ በሌሱ ህንዱበትኔ።
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድስ መቃ ከናን እዶ ኣርሳ ሰነ ሞጋሰን፦ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤ ኑ ግዱት ዹጋ ባቱዸ።
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.