Josué 22
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲ እያሱን ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወልት ዋሜ
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 አከነ ጄዼን፤ “እስን ዋን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አጀጄ ሁንዱማ ሆጄተኒርቱ፤ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደስ ና አጀጀምተኒርቱ።
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 እስን በረ ዼራፍ፣ ሀመ ሀርኣትሌ ኦቦሎተኬሰን ህንደገትኔ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒ ኬኔስ ኤግደኒርቱ።
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴረ፤ እስን ብየ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ዮርዳኖስ ገማ እስኒ ኬኔ ሰነት ገረ መነኬሰኒት ዴብኣ።
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 ገሩ አከ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒፍ፣ አከ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፍ፣ አከ አጀጀወንሳ ኤግደኒፍ፣ አከ እሰት መጠንተኒፊ አከ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተኒፍ አጀጃፊ ሴረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስኒ ኬኔ ሰነ ጀቤሳ ኤጋ።”
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 ኤርገሲስ እያሱን ኤብሴ ገድ እሳን ዺሴ፤ እሳንስ ገረ መነሳኒት ዴብአን።
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 ሙሴን ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ባሻን ኬሳ ለፈ ኬኔ ቱሬ፤ እያሱንሞ ወለካ ካኒፍ ዮርዳኖሲን ገመ ልጣት ኦቦሎተሳኒ ጭነት ለፈ ኬኔ። እያሱን ዮሙ ገረ መነሳኒት እሳን ኤርጌት እሳን ኤብሴ፤
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 አከነስ ጄዼን፤ “ቀቤኘኬሰን ጉዳ ጄቹንስ ሆሪ ባይኤ፣ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲፊ ስቢለ አከሱመስ ኡፈተ ባይኤ ፉዸዻ ገላቲ ቦጁ ዲኖተኬሰንራ ቦጅተን ሰነ ኦቦሎተኬሰን ወጅን ቆደዻ።”
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 ከናፉ ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ገረ ብየ ኦፊሳኒ ገረ ግልኣድ እሼ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄት አርገተን ሰናት ዴብኡፍ ጄዸኒ ሺሎ እሼ ከነኣን ኬሳ ሰነት እስራኤሎተ ዺሰኒ ዴመን።
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 ጎስት ሩቤን፣ ጎስቲ ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ዮሙ ገሊሎት ብየ ከነኣን ኬሳ ከን ዮርዳኖስ ብራ ሰነ ገአንት፣ እዶ ኣርሳ ጉዳሳ ዮርዳኖስ ብረት ቶልቸን።
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 እስራኤሎትን ዮሙ አከ እሳን ገመ እስራኤሎታቲን ዳሪ ከነኣንረት ገሊሎት እሼ ዮርዳኖስ ጭና ሰነት እዶ ኣርሳ ቶልቸን ዸገአንት፣
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ጉቱማን ወልዳ እስራኤል እሳንት ዱሉፍ ሺሎት ወልት ቀበመን።
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 ከናፉ እስራኤሎትን ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ ሰነ ገረ ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ገረ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወረ ግልኣድ ኬሰ ጅራተንት ኤርገን።
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 እሰ ወጅንስ ሀንገፎተ ኩዸን፣ ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤሊፍ ነመ ቶኮ ኤርገን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሀንገፈ በልበለ ማቲ እስራኤል።
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 እሳንስ ግልኣድት ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ብረ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፦
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 “ጉቱማን ወልዳ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አከምት አከናን አመነሙማ ዋቀ እስራኤል ወጅን ቀብደን ሰነ ጨብስቱ? እስን አከምት ዋቀዮራ ገረገልተኒ እሰት ፍንጭሉዻን ኦፊኬሰኒፍ እዶ ኣርሳ ቶልፈቱ?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 ጩቡን ጴኦር ኬሰት ሆጄተሜ ሱን ኑ ህንገኡ? ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡዩ፣ ኑ ሀመ ሀርኣት ጩቡ ሰነራ ኦፍ ህንቁልቁሌስኔ።
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 እስን አመስ ዋቀዮራ ገረገሉኬሰኒ?
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 ዮ ለፍት እስን ቀበተን ሱን ጡሮፍቴ፣ ገረ ለፈ ዋቀዮ እዶ ዱንካን ዋቀዮ ዻበቱ ኮታቲ ኑ ወጅን ለፈ ቆደዻ። ገሩ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ መሌ እዶ ኣርሳ ብራ ኦፊኬሰኒ ቶልፈተኒ ዋቀዮት ዮካን ኑት ህንፍንጭልና።
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ዬሮ ኣካን እልም ዛራ ዋን ዾወማ ተኤ ፉዸቹዻን ጩቡ ሆጄቴት ወልዳ እስራኤል ሁንደት ዼከምስ ህንዹፍኔ? ነምን ሰበቢ ጩቡሳቲን ዱኤ እሰ ቆፈ ምት።’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 ከነረት ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አከነ ጄዸኒ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤሊፍ ዴብሰን፤
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ፣ ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ ንቤከ! እስራኤልስ ሃቤኩ! ዮ ወን ኩን ዋቀዮት ፍንጭሉፍ ዮካንሳ አጀጀሙ ድዱፍ ተኤ ሀርአ ኑ ህንሀምብስን።
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 ዮ ኑ ዋቀዮራ ዴብኡፍ ጄኔ፣ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ፣ ዮካን ኣርሳ ነጋ አችረት ዽኤሱፍ እዶ ኣርሳ ኦፊኬኛ ቶልፈትኔ ጅራትኔ፣ ዋቀዮ መታንሳ እት ኑ ሃጋፈቱ።
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 “ሰበቢን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍ እጆሌንኬሰን ገረ ፉለ ዱራት እጆሌኬኛን አከነ ጄዹ ተአ ጄኔ ሶዳትኔት፤ ‘እስን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልራ ማል ቀብዱ?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 ዋቀዮ ኑፊ እስን ጄቹንስ እስን ጎሰ ሩቤኒፊ ጎሰ ጋድ ግዱ ዮርዳኖስ ዳሪ ጎዼ ዻቤረ! እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን።’ ከናፉ እጆሌንኬሰን አከ እጆሌንኬኘ ዋቀዮን ሶዳቹ ዺሰን ጎዹ ተአ።
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 “ሰበቢን ኑ፣ ‘ኮታ ቆጶፍኔ እዶ ኣርሳ ቶኮ ቶልፈትና፤ ገሩ እዶን ኣርሳ ኩን ከን ኣርሳን ጉበሙ ዮካን ቀልምረት ዽኤፈሙ ምት’ ጄኔፍስ ከኑመ።
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 ከራ ብራሞ አከ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ኑ ኣርሳኬኘ ከን ጉበሙ፣ ቀልመኬኛፊ ኣርሳ ነጋቲን እዶ ቁልቁሉሳት ዋቀዮን ዋቄፈኑፍ ኑ፣ እስኒፊ ዸሎተ ዹፉ ግዱት ዹጋ ባቱ ተኡፍ። ከነ ቦዴ እጆሌንኬሰን እጆሌኬኛን፣ ‘እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን’ ጄቹ ህንደንደአን።
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 “ኑስ አከነ ጄኔ፤ ‘ዮ እሳን በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ኑን ዮካን ዸሎተኬኛን አከስ ጄዸን፣ ሜ ፈኪ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን አቦቲንኬኘ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመረት ዽኤሱፍ ኡቱ ህንተእን አከ እን ኑፊ እስን ግዱት ዹገ ባቱ ተኡፍ ቶልቸን ከነ እላላ ጄናን።’
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 “እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ዱንካነሳ ቁልቁሉ ዱረ ዻበቱ ሰነ መሌ ሀርአ እዶ ኣርሳ ከን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ቀልምረት ዽኤፈሙ ከን ብራ ቶልቹዻን ዋቀዮት ፍንጭሌ እሰራ ገረገሉን ኑራ ሃፈጋቱ።”
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 ፊኔሃስ ሉብች፣ ቀጄልችቶትን ሰባቲፊ ሀንገፎትን ማቲወን እስራኤል ዮሙ ዋን ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ጎስት ምናሴ ጄዸን ዸገአንት ንገመደን።
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻስ እጆሌ ሩቤኒን፣ እጆሌ ጋዲፊ እልማን ምናሴቲን፣ “ኑ ሀርአ ሰበቢ እስን ዋን ከነ ኬሰት ዋቀዮፍ አመነሙማ ህንዺስኒፍ አከ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅሩ ቤክኔረ። እስን አመ እስራኤሎተ ሀርከ ዋቀዮ ጀላ ባፍተኒርቱ” ጄዼ።
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 ኤርገሲስ ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻፊ ቀጄልችቶትን ሱን እጆሌ ሩቤኒፊ እጆሌ ጋድ ወጅን ግልኣድት ወል ገኢ ጎዸተኒ ገረ ከነኣንት ዴብአኒ ኦዱ አቺ ፍደን እስራኤሎተት ህመን።
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 እሳንስ ኦዱ ከነ ዸገአኒ ገመደኒ ዋቀ ገለቴፈተን። ለመተስ እት ዴብአኒ ዋኤ እሳንት ዱሉፊ ብየ ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድ ኬሰ ጅራቱ ሰነ በሌሱ ህንዱበትኔ።
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድስ መቃ ከናን እዶ ኣርሳ ሰነ ሞጋሰን፦ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤ ኑ ግዱት ዹጋ ባቱዸ።
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.