Josué 22
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ እያሱን ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወልት ዋሜ
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 አከነ ጄዼን፤ “እስን ዋን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ አጀጄ ሁንዱማ ሆጄተኒርቱ፤ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደስ ና አጀጀምተኒርቱ።
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 እስን በረ ዼራፍ፣ ሀመ ሀርኣትሌ ኦቦሎተኬሰን ህንደገትኔ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒ ኬኔስ ኤግደኒርቱ።
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴረ፤ እስን ብየ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ዮርዳኖስ ገማ እስኒ ኬኔ ሰነት ገረ መነኬሰኒት ዴብኣ።
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 ገሩ አከ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒፍ፣ አከ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፍ፣ አከ አጀጀወንሳ ኤግደኒፍ፣ አከ እሰት መጠንተኒፊ አከ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተኒፍ አጀጃፊ ሴረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እስኒ ኬኔ ሰነ ጀቤሳ ኤጋ።”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 ኤርገሲስ እያሱን ኤብሴ ገድ እሳን ዺሴ፤ እሳንስ ገረ መነሳኒት ዴብአን።
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 ሙሴን ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ባሻን ኬሳ ለፈ ኬኔ ቱሬ፤ እያሱንሞ ወለካ ካኒፍ ዮርዳኖሲን ገመ ልጣት ኦቦሎተሳኒ ጭነት ለፈ ኬኔ። እያሱን ዮሙ ገረ መነሳኒት እሳን ኤርጌት እሳን ኤብሴ፤
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 አከነስ ጄዼን፤ “ቀቤኘኬሰን ጉዳ ጄቹንስ ሆሪ ባይኤ፣ ሜቲ፣ ወርቄ፣ ናሲፊ ስቢለ አከሱመስ ኡፈተ ባይኤ ፉዸዻ ገላቲ ቦጁ ዲኖተኬሰንራ ቦጅተን ሰነ ኦቦሎተኬሰን ወጅን ቆደዻ።”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 ከናፉ ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ገረ ብየ ኦፊሳኒ ገረ ግልኣድ እሼ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄት አርገተን ሰናት ዴብኡፍ ጄዸኒ ሺሎ እሼ ከነኣን ኬሳ ሰነት እስራኤሎተ ዺሰኒ ዴመን።
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 ጎስት ሩቤን፣ ጎስቲ ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ዮሙ ገሊሎት ብየ ከነኣን ኬሳ ከን ዮርዳኖስ ብራ ሰነ ገአንት፣ እዶ ኣርሳ ጉዳሳ ዮርዳኖስ ብረት ቶልቸን።
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 እስራኤሎትን ዮሙ አከ እሳን ገመ እስራኤሎታቲን ዳሪ ከነኣንረት ገሊሎት እሼ ዮርዳኖስ ጭና ሰነት እዶ ኣርሳ ቶልቸን ዸገአንት፣
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 ጉቱማን ወልዳ እስራኤል እሳንት ዱሉፍ ሺሎት ወልት ቀበመን።
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 ከናፉ እስራኤሎትን ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ ሰነ ገረ ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ገረ ወለካ ጎሰ ምናሴ ወረ ግልኣድ ኬሰ ጅራተንት ኤርገን።
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 እሰ ወጅንስ ሀንገፎተ ኩዸን፣ ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤሊፍ ነመ ቶኮ ኤርገን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሀንገፈ በልበለ ማቲ እስራኤል።
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 እሳንስ ግልኣድት ጎሰ ሩቤን፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ብረ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፦
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “ጉቱማን ወልዳ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አከምት አከናን አመነሙማ ዋቀ እስራኤል ወጅን ቀብደን ሰነ ጨብስቱ? እስን አከምት ዋቀዮራ ገረገልተኒ እሰት ፍንጭሉዻን ኦፊኬሰኒፍ እዶ ኣርሳ ቶልፈቱ?
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 ጩቡን ጴኦር ኬሰት ሆጄተሜ ሱን ኑ ህንገኡ? ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡዩ፣ ኑ ሀመ ሀርኣት ጩቡ ሰነራ ኦፍ ህንቁልቁሌስኔ።
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 እስን አመስ ዋቀዮራ ገረገሉኬሰኒ?
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 ዮ ለፍት እስን ቀበተን ሱን ጡሮፍቴ፣ ገረ ለፈ ዋቀዮ እዶ ዱንካን ዋቀዮ ዻበቱ ኮታቲ ኑ ወጅን ለፈ ቆደዻ። ገሩ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ መሌ እዶ ኣርሳ ብራ ኦፊኬሰኒ ቶልፈተኒ ዋቀዮት ዮካን ኑት ህንፍንጭልና።
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 ዬሮ ኣካን እልም ዛራ ዋን ዾወማ ተኤ ፉዸቹዻን ጩቡ ሆጄቴት ወልዳ እስራኤል ሁንደት ዼከምስ ህንዹፍኔ? ነምን ሰበቢ ጩቡሳቲን ዱኤ እሰ ቆፈ ምት።’ ”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 ከነረት ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ አከነ ጄዸኒ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤሊፍ ዴብሰን፤
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ፣ ዋቀዮ ዋቅን ዋቆታ ንቤከ! እስራኤልስ ሃቤኩ! ዮ ወን ኩን ዋቀዮት ፍንጭሉፍ ዮካንሳ አጀጀሙ ድዱፍ ተኤ ሀርአ ኑ ህንሀምብስን።
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 ዮ ኑ ዋቀዮራ ዴብኡፍ ጄኔ፣ ኣርሳ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ፣ ዮካን ኣርሳ ነጋ አችረት ዽኤሱፍ እዶ ኣርሳ ኦፊኬኛ ቶልፈትኔ ጅራትኔ፣ ዋቀዮ መታንሳ እት ኑ ሃጋፈቱ።
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 “ሰበቢን ኑ ዋን ከነ ጎኔፍ እጆሌንኬሰን ገረ ፉለ ዱራት እጆሌኬኛን አከነ ጄዹ ተአ ጄኔ ሶዳትኔት፤ ‘እስን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልራ ማል ቀብዱ?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 ዋቀዮ ኑፊ እስን ጄቹንስ እስን ጎሰ ሩቤኒፊ ጎሰ ጋድ ግዱ ዮርዳኖስ ዳሪ ጎዼ ዻቤረ! እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን።’ ከናፉ እጆሌንኬሰን አከ እጆሌንኬኘ ዋቀዮን ሶዳቹ ዺሰን ጎዹ ተአ።
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 “ሰበቢን ኑ፣ ‘ኮታ ቆጶፍኔ እዶ ኣርሳ ቶኮ ቶልፈትና፤ ገሩ እዶን ኣርሳ ኩን ከን ኣርሳን ጉበሙ ዮካን ቀልምረት ዽኤፈሙ ምት’ ጄኔፍስ ከኑመ።
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 ከራ ብራሞ አከ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ኑ ኣርሳኬኘ ከን ጉበሙ፣ ቀልመኬኛፊ ኣርሳ ነጋቲን እዶ ቁልቁሉሳት ዋቀዮን ዋቄፈኑፍ ኑ፣ እስኒፊ ዸሎተ ዹፉ ግዱት ዹጋ ባቱ ተኡፍ። ከነ ቦዴ እጆሌንኬሰን እጆሌኬኛን፣ ‘እስን ዋቀዮራ ቆደ ቶኮሌ ህንቀብደን’ ጄቹ ህንደንደአን።
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 “ኑስ አከነ ጄኔ፤ ‘ዮ እሳን በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ኑን ዮካን ዸሎተኬኛን አከስ ጄዸን፣ ሜ ፈኪ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን አቦቲንኬኘ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመረት ዽኤሱፍ ኡቱ ህንተእን አከ እን ኑፊ እስን ግዱት ዹገ ባቱ ተኡፍ ቶልቸን ከነ እላላ ጄናን።’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 “እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ዱንካነሳ ቁልቁሉ ዱረ ዻበቱ ሰነ መሌ ሀርአ እዶ ኣርሳ ከን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ቀልምረት ዽኤፈሙ ከን ብራ ቶልቹዻን ዋቀዮት ፍንጭሌ እሰራ ገረገሉን ኑራ ሃፈጋቱ።”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 ፊኔሃስ ሉብች፣ ቀጄልችቶትን ሰባቲፊ ሀንገፎትን ማቲወን እስራኤል ዮሙ ዋን ጎስት ሩቤን፣ ጎስት ጋዲፊ ጎስት ምናሴ ጄዸን ዸገአንት ንገመደን።
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻስ እጆሌ ሩቤኒን፣ እጆሌ ጋዲፊ እልማን ምናሴቲን፣ “ኑ ሀርአ ሰበቢ እስን ዋን ከነ ኬሰት ዋቀዮፍ አመነሙማ ህንዺስኒፍ አከ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅሩ ቤክኔረ። እስን አመ እስራኤሎተ ሀርከ ዋቀዮ ጀላ ባፍተኒርቱ” ጄዼ።
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 ኤርገሲስ ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር ሉብቻፊ ቀጄልችቶትን ሱን እጆሌ ሩቤኒፊ እጆሌ ጋድ ወጅን ግልኣድት ወል ገኢ ጎዸተኒ ገረ ከነኣንት ዴብአኒ ኦዱ አቺ ፍደን እስራኤሎተት ህመን።
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 እሳንስ ኦዱ ከነ ዸገአኒ ገመደኒ ዋቀ ገለቴፈተን። ለመተስ እት ዴብአኒ ዋኤ እሳንት ዱሉፊ ብየ ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድ ኬሰ ጅራቱ ሰነ በሌሱ ህንዱበትኔ።
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድስ መቃ ከናን እዶ ኣርሳ ሰነ ሞጋሰን፦ እዶን ኣርሳ ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤ ኑ ግዱት ዹጋ ባቱዸ።
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.