Josué 20

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገሲ ዋቀዮ እያሱዻን አከነ ጄዼ፦
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 “አኩመ አን ከራ ሙሴቲን እስን አጀጄ ሰነት አከ እስራኤሎን መጋላወን እት ኮሉ ገለን ፍለተን እት ህም፤
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 ኩንስ አከ ነምን ተሱመ ዮካን ኡቱ እት ህንያድን ነመ አጄሴ ከምዩ እት ኮሉ ገሌ ነመ ሃሎ ዺጋ ባሱ ዱራ በኡፍ።
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 እን ዮሙ መጋላወን ሰነ ኬሳ ቶኮት ኮሉ ገሉት ከረ መጋለቲረ ዻበቴ ፉለ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ዱረት ዽመሳ ህመቹ ቀበ። እሳንስ ኤርገሲ መጋላሳኒት እሰ ስመተኒ አከ እን እሳን ወጅን ጅራቱፍ እዶ ኬኑፊ ቀቡ።
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 ዮ ነምን ሃሎ ዺጋ ባሱ እሰ ዱካ ቡኤሌ፣ ሰበቢ እን ኡቱ እት ህንያድኒፊ ኡቱ ዱራን ጅበ ወልራ ህንቀባትን ነመ ኦላሳ አጄሴፍ፣ እሳን ነምቸ ሰነ ደበርሰኒ ኬኑ ህንቀበን።
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 እን ሀመ ፉለ ወልዳ ዱረ ቆሩምሳፍ ዻበቱቲፊ ሀመ ሉብን ኦል ኣናን ዬሮ ሰነት ተጃጅላ ቱሬ ዱኡት መጋላዹመ ሰነ ኬሰ ጅራቹ ቀበ። ኤርገሲ እን መነሳት፣ ገረ መጋላ ኬሳ በቀቴ ሰናት ዴብኡ ደንደአ።”
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 ከናፉ እሳን ብየ ጋራ ንፍታሌም ኬሳ ቃዴሽ እሼ ገሊላ ኬሳ ሰነ፣ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሳ ሼኬም፣ ብየ ጋራ ይሁዳ ኬሳሞ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ ሰነ ፍለተን።
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 ዮርዳኖስ ገማ ከራ ልጠ ዬርኮቲን፣ ብየ ጎሰ ሩቤን ኬሳ ቤዜር እሼ ገሞጂ ድሪራ ኬሳ ሰነ፣ ብየ ጎሰ ጋድ ኬሳ ራሞት እሼ ግልኣድ ኬሰት አርገምቱ፣ ብየ ጎሰ ምናሴ ኬሳሞ ጎላን እሼ ባሻን ኬሰት አርገምቱ ሰነ ፍለተን።
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 መጋላወን አከ ነምን ተሰ ነመ አጄሴ ከምዩ እት በቀቱፍ እስራኤሎተ ሁንዳፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ፍለተመን ከኔኒዸ፤ ኩንስ አከ እን ሀመ ሀርከ ወልዳ ጅሩት ነምቸ ሃሎ ዺጋ ባሱ ሰናን ህንአጄፈምኔፍ።
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.