Josué 1
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን ዱኤ ቦዴ ዋቀዮ አከነ ጄዼ እያሱ እልመ ኑን ገርጋራ ሙሴ ሰነት ዱበቴ፦
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, disse o Senhor a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 “ገርብችኮ ሙሴን ዱኤረ። ኤጋ አመ አቲፊ ሰብን ኩን ሁንድኑ ገረ ብየ አን እሳኒፍ፣ እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩት ገሉፍ ለገ ዮርዳኖስ ጬኡፍ ቆጳኣ።
2 "Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo, preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
3 አንስ አኩመ ሙሴፍ ዋዳ ገሌ ሰነት እዶ ሚልኬሰን ገኤ ሁንደ እስኒፈን ኬነ።
3 Como prometi a Moisés, todo lugar onde puserem os pés eu darei a vocês.
4 ዳንጋንኬሰንስ ገሞጂዻ ጀልቀብዴ ሀመ ልባኖንት፣ ለግቸ ጉዳ ኤፍራጢሲ ጀልቀብዴ ብየ ሄቶታ ሁንደ ኬሰ ባቴ ከራ ዽኣቲን ሀመ ገላነ ጉዳት በልአት።
4 Seu território se estenderá do deserto ao Líbano, e do grande rio, o Eufrates, toda a terra dos hititas, até o mar Grande, no oeste.
5 በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ነምን ስ ዱረ ዻበቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን አኩመን ሙሴ ወጅን ቱሬ ሰነ ስ ወጅንስ ነንተአ፤ አን ጎንኩማ ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንዺሱ።
5 Ninguém conseguirá resistir a você, todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; nunca o deixarei, nunca o abandonarei.
6 አት ሰበቢ አከ እሳን ብየ አን አቦቲ እሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነ ዻለኒፍ ሰበ ከነ ሆገኑፍ ጭም፤ እጀ ጀባዹስ።
6 "Seja forte e corajoso, porque você conduzirá esse povo para herdar a terra que prometi sob juramento aos seus antepassados.
7 “ጭም፤ እጀ ጀባዹስ። ሴረ ገርብችኮ ሙሴን ሲፍ ኬኔ ሁንዱማፍ ኦፍ ኤገናዻን አጀጀም፤ አከ ገረ ዴምቱ ሁንዱመት ሲፍ ምልካኡፍስ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን።
7 Somente seja forte e muito corajoso! Tenha o cuidado de obedecer a toda a lei que o meu servo Moisés lhe ordenou; não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que você seja bem sucedido por onde quer que andar.
8 ክታብን ሴራ ኩን አፋንኬቲ ህንቡእን። ዋን እሰ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ጎቹፍ አከ ኦፍ ኤገቱፍስ ሀልከኒ ጉያ እት ያድ። አከሲንስ አት ንበዻተ፤ ንምልኮፍተስ።
8 Não deixe de falar as palavras deste Livro da Lei e de meditar nelas de dia e de noite, para que você cumpra fielmente tudo o que nele está escrito. Só então os seus caminhos prosperarão e você será bem sucedido.
9 አን አከነ ጄዼ ስ ህንአጀጅኔ? ጭም፤ እጀ ጀባዹስ። ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ እዶ አት ዴምቱ ሁንዱመት ስ ወጅን ተኡፍ፣ ህንሶዳትን፤ አብዲስ ህንኩተትን።”
9 Não fui eu que lhe ordenei? Seja forte e corajoso! Não se apavore, nem se desanime, pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar".
10 ከናፉ እያሱን አከነ ጄዼ ቆንዳልቶተ ሰባ አጀጄ፦
10 Assim Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “ቁበተ ኬሰ ዴዴማቲ ነሞታን፣ ‘ገላኬሰን ቆጴፈዻ። እስን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ ዻለ ኦፊኬሰኒ ጎተኒ ፉዸቹፍ ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዮርዳኖስ ንጬቱ።’ ”
11 "Percorram o acampamento e ordenem ao povo que preparem as provisões. Daqui a três dias vocês atravessarão o Jordão neste ponto para entrar e tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá".
12 እያሱን ገሩ ጎሰ ሩቤኒን፣ ጎሰ ጋዲቲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲን አከነ ጄዼ፦
12 Mas às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés Josué disse:
13 “አጀጀ ገርብች ዋቀዮ ሙሴን እስኒ ኬኔ ሰነ ያደዻ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ቦቆና እስኒ ኬነ፤ ብየ ከነስ እስኒ ኬኔረ።’
13 "Lembrem-se da ordem que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês, quando o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu descanso e dar-lhes esta terra:
14 ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን ብየ ሙሴን ገመ በአ ዮርዳኖስ እስኒ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ ገሩ ነሞትንኬሰን ወር ሎላፍ ቆጳአን ሁንድ ኦቦሎተኬሰን ዱረ ገመት ሃጬአን። እስን ኦቦሎተኬሰን ገርጋሩ ቀብዱ፤
14 ‘As suas mulheres, os seus filhos e os seus rebanhos poderão ficar na terra que Moisés lhes deu a leste do Jordão, mas todos os homens de guerra, preparados para lutar, atravessarão à frente dos seus irmãos israelitas’. Vocês os ajudarão
15 ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስኒ ጎዼ ሰነ እሳኒፍስ ቦቆና ኬኔ እሳንስ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እሳኒ ኬኑ ዻለንት እሳን ገርጋሩ ቀብዱ። ኤርገሲ ዴብተኒ ብየኬሰን ከን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን ገመ በአ ዮርዳኖስት ከራ በአ ቢፍቱ እስኒ ኬኔ ሰነ ንዻልቱ።”
15 até que o Senhor conceda um lugar de descanso para eles, como deu a vocês, e até que eles também tenham tomado posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá. Depois disso vocês poderão voltar e ocupar a sua própria terra, que Moisés, servo do Senhor, lhes deu a leste do Jordão, na direção do nascer do sol".
16 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እያሱፍ ዴቢ ኬነን፤ “ኑ ዋን አት ኑ አጀጄ ከምዩ ንሆጄትነ፤ ገረ አት ኑ ኤርግቱ ከምዩስ ንዴምነ።
16 Então eles responderam a Josué: "Tudo o que você nos ordenar, faremos, e aonde quer que nos enviar, iremos.
17 ኑ አኩመ ሙሴዻፍ ጉቱማን ጉቱት አጀጀምኔ ሰነ ሲፍስ አከሱመ ንአጀጀምነ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ገሩ አኩመ ሙሴ ወጅን ቱሬ ሰነ ስ ወጅንስ ሃተኡ።
17 Assim como obedecemos totalmente a Moisés, também obedeceremos a você. Somente que o Senhor, o seu Deus, seja com você, como foi com Moisés.
18 ነምን አጀጀኬት ፍንጭሉፊ ዱቢ አት ከራ ከሚንዩ እሰ አጀጄፍ ህንአጀጀምኔ ሁንድ ሃአጄፈሙ። አት ቆፍት ጭም፤ እጀ ጀባዹስ!”
18 Todo aquele que se rebelar contra as suas instruções e não obedecer às suas ordens, seja o que for que você lhe ordenar, será morto. Somente seja forte e corajoso! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.