Josué 1

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን ዱኤ ቦዴ ዋቀዮ አከነ ጄዼ እያሱ እልመ ኑን ገርጋራ ሙሴ ሰነት ዱበቴ፦
1 Sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que este falou a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “ገርብችኮ ሙሴን ዱኤረ። ኤጋ አመ አቲፊ ሰብን ኩን ሁንድኑ ገረ ብየ አን እሳኒፍ፣ እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩት ገሉፍ ለገ ዮርዳኖስ ጬኡፍ ቆጳኣ።
2 Moisés, meu servo, é morto; dispõe-te, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 አንስ አኩመ ሙሴፍ ዋዳ ገሌ ሰነት እዶ ሚልኬሰን ገኤ ሁንደ እስኒፈን ኬነ።
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
4 ዳንጋንኬሰንስ ገሞጂዻ ጀልቀብዴ ሀመ ልባኖንት፣ ለግቸ ጉዳ ኤፍራጢሲ ጀልቀብዴ ብየ ሄቶታ ሁንደ ኬሰ ባቴ ከራ ዽኣቲን ሀመ ገላነ ጉዳት በልአት።
4 Desde o deserto e o Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até ao mar Grande para o poente do sol será o vosso limite.
5 በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ነምን ስ ዱረ ዻበቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን አኩመን ሙሴ ወጅን ቱሬ ሰነ ስ ወጅንስ ነንተአ፤ አን ጎንኩማ ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንዺሱ።
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 አት ሰበቢ አከ እሳን ብየ አን አቦቲ እሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነ ዻለኒፍ ሰበ ከነ ሆገኑፍ ጭም፤ እጀ ጀባዹስ።
6 Sê forte e corajoso, porque tu farás este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
7 “ጭም፤ እጀ ጀባዹስ። ሴረ ገርብችኮ ሙሴን ሲፍ ኬኔ ሁንዱማፍ ኦፍ ኤገናዻን አጀጀም፤ አከ ገረ ዴምቱ ሁንዱመት ሲፍ ምልካኡፍስ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን።
7 Tão somente sê forte e mui corajoso para teres o cuidado de fazer segundo toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
8 ክታብን ሴራ ኩን አፋንኬቲ ህንቡእን። ዋን እሰ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ጎቹፍ አከ ኦፍ ኤገቱፍስ ሀልከኒ ጉያ እት ያድ። አከሲንስ አት ንበዻተ፤ ንምልኮፍተስ።
8 Não cesses de falar deste Livro da Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer segundo tudo quanto nele está escrito; então, farás prosperar o teu caminho e serás bem-sucedido.
9 አን አከነ ጄዼ ስ ህንአጀጅኔ? ጭም፤ እጀ ጀባዹስ። ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ እዶ አት ዴምቱ ሁንዱመት ስ ወጅን ተኡፍ፣ ህንሶዳትን፤ አብዲስ ህንኩተትን።”
9 Não to mandei eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo por onde quer que andares.
10 ከናፉ እያሱን አከነ ጄዼ ቆንዳልቶተ ሰባ አጀጄ፦
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “ቁበተ ኬሰ ዴዴማቲ ነሞታን፣ ‘ገላኬሰን ቆጴፈዻ። እስን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ ዻለ ኦፊኬሰኒ ጎተኒ ፉዸቹፍ ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዮርዳኖስ ንጬቱ።’ ”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para a possuirdes.
12 እያሱን ገሩ ጎሰ ሩቤኒን፣ ጎሰ ጋዲቲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲን አከነ ጄዼ፦
12 Falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “አጀጀ ገርብች ዋቀዮ ሙሴን እስኒ ኬኔ ሰነ ያደዻ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ቦቆና እስኒ ኬነ፤ ብየ ከነስ እስኒ ኬኔረ።’
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos concede descanso e vos dá esta terra.
14 ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን ብየ ሙሴን ገመ በአ ዮርዳኖስ እስኒ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ ገሩ ነሞትንኬሰን ወር ሎላፍ ቆጳአን ሁንድ ኦቦሎተኬሰን ዱረ ገመት ሃጬአን። እስን ኦቦሎተኬሰን ገርጋሩ ቀብዱ፤
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós, todos os valentes, passareis armados na frente de vossos irmãos e os ajudareis,
15 ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስኒ ጎዼ ሰነ እሳኒፍስ ቦቆና ኬኔ እሳንስ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እሳኒ ኬኑ ዻለንት እሳን ገርጋሩ ቀብዱ። ኤርገሲ ዴብተኒ ብየኬሰን ከን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን ገመ በአ ዮርዳኖስት ከራ በአ ቢፍቱ እስኒ ኬኔ ሰነ ንዻልቱ።”
15 até que o Senhor conceda descanso a vossos irmãos, como a vós outros, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, servo do Senhor , deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 እሳንስ አከነ ጄዸኒ እያሱፍ ዴቢ ኬነን፤ “ኑ ዋን አት ኑ አጀጄ ከምዩ ንሆጄትነ፤ ገረ አት ኑ ኤርግቱ ከምዩስ ንዴምነ።
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 ኑ አኩመ ሙሴዻፍ ጉቱማን ጉቱት አጀጀምኔ ሰነ ሲፍስ አከሱመ ንአጀጀምነ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ገሩ አኩመ ሙሴ ወጅን ቱሬ ሰነ ስ ወጅንስ ሃተኡ።
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a ti; tão somente seja o Senhor , teu Deus, contigo, como foi com Moisés.
18 ነምን አጀጀኬት ፍንጭሉፊ ዱቢ አት ከራ ከሚንዩ እሰ አጀጄፍ ህንአጀጀምኔ ሁንድ ሃአጄፈሙ። አት ቆፍት ጭም፤ እጀ ጀባዹስ!”
18 Todo homem que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto; tão somente sê forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.